Hiob 6, 16

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 6, Vers: 16

Hiob 6, 15
Hiob 6, 17

Luther 1984:die erst trübe sind vom Eis, darin der Schnee sich birgt,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):die trübe vom Eiswasser dahinfließen, wenn der (geschmolzene) Schnee sich in ihnen birgt;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie sind trübe von Eis, der Schnee verläuft sich in sie.
Schlachter 1952:welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
Schlachter 2000 (05.2003):die trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
Zürcher 1931:die schmutzig trübe sind vom Eis, / in die der Schnee sich (schmelzend) birgt - /
Luther 1912:die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
Buber-Rosenzweig 1929:den vom Froste getrübten, auf sie nieder barg sich der Schnee,
Tur-Sinai 1954:Die ausgebrannt sind vor dem Sturm / bei ihnen schwand hinweg der Schnee. /
Luther 1545 (Original):Doch welche sich fur dem reiffen schewen, vber die wird der schnee fallen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
NeÜ 2024:die trübe sind vom geschmolzenen Eis, / mit Schneewasser gefüllt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):die getrübt sind vom Eis[wasser], in denen der Schnee sich verbirgt.
English Standard Version 2001:which are dark with ice, and where the snow hides itself.
King James Version 1611:Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
Westminster Leningrad Codex:הַקֹּדְרִים מִנִּי קָרַח עָלֵימוֹ יִתְעַלֶּם שָֽׁלֶג



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 15: Hiob verglich die Brauchbarkeit der Ratschläge seiner Freunde mit einem ausgetrockneten Flussbett im Sommer. »Ihr seid mir keine



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 6, 16
Sermon-Online