Luther 1984: | Du würdest -a-meine Übertretung in ein Bündlein versiegeln und meine Schuld übertünchen. -a) Hosea 13, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | nein, versiegelt würde meine Übertretung in einem Bündel-1- liegen, und meine Schuld hättest du verklebt-2-. -1) o: im Beutel. 2) = würdest du unbeachtet lassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mein Verbrechen wäre versiegelt in einem Bündel-a-, und du würdest meine Schuld zudecken-1b-. -1) w: zuschmieren. a) Hosea 13, 12. b) Hiob 9, 20.30.31. |
Schlachter 1952: | Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündel, und meine Schuld hast du verwahrt. |
Zürcher 1931: | Versiegelt im Beutel wäre mein Vergehen, / und du übertünchtest meine Schuld. / |
Luther 1912: | Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt. - Hosea 13, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | meine Abtrünnigkeit ist in einem Bündel versiegelt, überklebt hast du meine Verfehlung. |
Tur-Sinai 1954: | Gesiegelt auf dem Schriftbund ist mein Frevelbrief / und du verstreichst ob meiner Schuld. / |
Luther 1545 (Original): | Du hast meine vbertrettung in einem Bündlin versiegelt, vnd meine missethat zusamen gefasset. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset. |
NeÜ 2024: | Mein Vergehen wäre ein versiegeltes Bündel, / meine Schuld hättest du übertüncht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Meine Übertretung wäre in einem Bündel versiegelt, und meine Schuld würdest du überkleben(a). -Fussnote(n): (a) d. h.: durch Kleben verschließen (Grundbed.: bestreichen; das Wort bed. nicht vergeben; bedecken.) -Parallelstelle(n): Psalm 90, 8; Hosea 13, 12; versiegelt Hiob 9, 20.29-31 |
English Standard Version 2001: | my transgression would be sealed up in a bag, and you would cover over my iniquity. |
King James Version 1611: | My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. |
Westminster Leningrad Codex: | חָתֻם בִּצְרוֹר פִּשְׁעִי וַתִּטְפֹּל עַל עֲוֺנִֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 13: Hiob bat, zu sterben und im Grab zu bleiben, bis Gottes Zorn vorbei sein würde, um anschließend wieder von Gott ins Leben gerufen zu werden (V. 13-15). Wenn er tot wäre, würde Gott nicht jeden seiner Schritte und jede Sünde zählen (V. 16); alles ist wohl aufbewahrt (V. 17). Hier findet sich die Hoffnung auf Auferstehung für jene, die Gott vertrauen. Hiob hatte die Hoffnung auf Leben auch nach seinem Tod (V. 14). |