Luther 1984: | Er wohnt in zerstörten Städten, in Häusern, wo man nicht bleiben soll, die zu Steinhaufen bestimmt sind. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sich in gebannten Städten angesiedelt hatte, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, die zu Trümmerhaufen bestimmt waren: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und er bewohnte zerstörte Städte, Häuser, in denen man nicht wohnen soll, die zu Steinhaufen bestimmt waren. |
Schlachter 1952: | er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er hat seine Wohnung in zerstörten Städten aufgeschlagen, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt. |
Zürcher 1931: | schlug seine Wohnung auf in verfemten Städten, / in Häusern, wo niemand wohnen sollte, / die zu Steinhaufen bestimmt waren. / |
Luther 1912: | Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen. - Josua 6, 26. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wohnung nahm er in ausgetilgten Städten, Häusern, nicht mehr besiedelt, deren Geschick war, Trümmer zu werden. |
Tur-Sinai 1954: | gehauset in verschwundnen Städten / in Häusern, wo sonst keiner wohnt / die vorbestimmt zu Steingehäuf . . . |
Luther 1545 (Original): | Er wird aber wonen in verstöreten Stedten, da keine Heuser sind, sondern auff einem hauffen ligen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen. |
NeÜ 2024: | und in Städten der Geächteten hatte er Wohnung genommen, / in Häusern, die man nicht bewohnen soll, / die bestimmt waren, Trümmer zu bleiben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und er bewohnte gebannte Städte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren. |
English Standard Version 2001: | and has lived in desolate cities, in houses that none should inhabit, which were ready to become heaps of ruins; |
King James Version 1611: | And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁכּוֹן עָרִים נִכְחָדוֹת בָּתִּים לֹא יֵשְׁבוּ לָמוֹ אֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Der zweite Gesprächszyklus von Hiob und seinen 3 Freunden. Hiobs Widerstand gegen ihre Ansichten und seine Einsprüche veranlassten sie zu einer verstärkten Konfrontation. 15, 1-35 Eliphas kommt zu seinem zweiten Auftritt (S. Hiob 4.5). 15, 1 Er begann mit der Anschuldigung, dass Hiob sündigte, indem er Gott mit seinen Klagen angriff. Er meinte, dass Hiob sich leerer Worte schuldig gemacht hatte und weder Gottesfurcht noch gerechte Gebete zeigte (V. 4), sondern vielmehr in seinen Gebeten sündigte (V. 5.6). |