Luther 1984: | Ins Garn bringen ihn seine Füße, und über Fanggruben führt sein Weg. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben-a-, und auf Fallgittern geht er einher. -a) Esther 7, 10; Sprüche 5, 22. |
Schlachter 1952: | Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn er wird mit seinen eigenen Füßen im Netz verstrickt und wandelt über Fallgruben dahin. |
Zürcher 1931: | Denn von den eignen Füssen wird er ins Netz getrieben, / und über Flechtwerk wandelt er einher. / |
Luther 1912: | Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netze. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn durch seine Füße wird ins Netz er gejagt, über Flechtwerk ergeht er sich, |
Tur-Sinai 1954: | Denn mit den Füßen jagt es ihn ins Netz / und über Strickwerk schreitet er. / |
Luther 1545 (Original): | Denn er ist mit seinen füssen in strick bracht, vnd wandelt im Netze. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze. |
NeÜ 2024: | Mit eigenen Füßen gerät er ins Netz, / läuft auf eine Fallgrube zu. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ja, mit den eigenen Füßen wird er im Netz verstrickt, auf Fallgittern geht er einher. -Parallelstelle(n): Sprüche 5, 22 |
English Standard Version 2001: | For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh. |
King James Version 1611: | For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַל שְׂבָכָה יִתְהַלָּֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Wie sein Vorgänger griff Bildad Hiob in seiner zweiten Rede unbarmherzig an (vgl. Kap. 8), indem er ihm sagte, dass er mit seinen Klagen aufhören und sich besinnen sollte (V. 2). Als nächstes verhöhnte er Hiob (V. 3.4). Anschließend folgte eine weitere lange Ausführung über die schlechten Erfahrungen der Gottlosen (V. 5-21). |