Luther 1984: | Denn ihr sprecht: «Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, in der die Gottlosen wohnten?» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn ihr sagt: ,Wo ist das Haus des Gewaltmenschen geblieben und wo das Zelt, in welchem die Frevler wohnten?' - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen-1- und wo das Zelt, die Wohnung der Gottlosen-a-? -1) wegen des Parallelismus ist das Wort «Edler» hier negativ aufzufassen, etwa im Sinne von «Tyrann» wie z.B. Hiob 12, 21. a) Hiob 20, 5-7. |
Schlachter 1952: | Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn ihr denkt: »Wo ist das Haus des Fürsten? Und wo ist das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?« |
Zürcher 1931: | Denn ihr denkt: «Wo ist das Haus des Tyrannen? / und wo das Zelt, da die Gottlosen wohnten?» / |
Luther 1912: | Denn ihr sprecht: »Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?« |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn ihr sprecht: 'Wo ist das Haus des Edlen und wo das Wohnzelt der Schuldigen?' |
Tur-Sinai 1954: | wenn ihr da sagt: ,Wo ist des Edlen Haus / und wo das Zelt, der Frevler Wohnstatt?' / |
Luther 1545 (Original): | Denn jr sprecht, Wo ist das haus des Fürsten? vnd wo ist die Hütten da die Gottlosen woneten? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten? |
NeÜ 2024: | Ihr sagt: 'Wo ist das Haus des Edlen / und wo das Zelt, in dem die Bösen sind?' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn ihr sagt: 'Wo ist das Haus des Edlen, wo das Zelt, die Wohnung der Ehrfurchtslosen?' -Parallelstelle(n): Hiob 20, 5-7 |
English Standard Version 2001: | For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?' |
King James Version 1611: | For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked? |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי תֹֽאמְרוּ אַיֵּה בֵית נָדִיב וְאַיֵּה אֹהֶל מִשְׁכְּנוֹת רְשָׁעִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 1: Hiobs Antwort auf Zophars letzte Rede, die den zweiten Gesprächszyklus beendete, widerlegte die vereinfachenden Gesetze, nach denen die Spötter lebten. Er zeigte auf, dass es den Gottlosen oft gut geht, und da dies stimmte (sie hatten behauptet, dass die Gottlosen nur leiden), konnte vielleicht der Schluss gezogen werden, dass auch die Gerechten leiden. Das warf für ihre Argumentation gegen Hiob ernsthafte Probleme auf. 21, 1 Hiob rief seine Freunde auf, zu schweigen und erstaunlichen und erschreckenden Wahrheiten ihr Ohr zu leihen (V. 1-6), nämlich dass es den Gottlosen wohlergeht (V. 7-13), obwohl sie Gott ablehnen (V. 14.15). Allerdings liegt ihr Glück nicht in ihrer, sondern in der Hand Gottes (V. 16). |