Luther 1984: | dem Mächtigen gehört das Land, und sein Günstling darf darin wohnen; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dem Manne der Faust - ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und dem Mann der Faust-1- gehört das Land, und der Angesehene-2- darf darin wohnen. -1) o: dem Mächtigen; w: dem Mann des Arms; d.i. Hiob. 2) w: der, dessen Gesicht erhoben wurde. |
Schlachter 1952: | Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dem Gewalttätigen gehört ja das Land, und der Angesehene wohnt darin. |
Zürcher 1931: | Dem Mann der Faust, ihm gehörte das Land, / und der Angesehene wohnte darin. / |
Luther 1912: | du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gesessen; |
Buber-Rosenzweig 1929: | [»Der Mann des Arms, sein ist das Land, der Ansehnliche sitzt darin fest!«] |
Tur-Sinai 1954: | du Mann der Faust, des ist das Land / der hochgeachtet darin wohnt - / |
Luther 1545 (Original): | Du hast gewalt im Lande geübt, vnd prechtig drinnen gesessen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen; |
NeÜ 2024: | Denkst du, dem Mann der Faust gehört das Land / und nur Angesehene wohnen dort? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dem Mann der Faust, ihm gehörte das Land; der das Angesicht Erhebende(a) wohnte darin. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: der Angesehene |
English Standard Version 2001: | The man with power possessed the land, and the favored man lived in it. |
King James Version 1611: | But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִישׁ זְרוֹעַ לוֹ הָאָרֶץ וּנְשׂוּא פָנִים יֵשֶׁב בָּֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1 - 31, 40: Der dritte Gesprächszyklus von Hiob und seinen Freunden, mit Ausnahme von Zophar. 22, 1 Bei zunehmender Ratlosigkeit behandelte Eliphas Hiob in seiner letzten Rede auch noch unfair. |