Luther 1984: | du hast die Durstigen nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;-a- -a) Hiob 31, 17; Matthäus 25, 42.43. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nicht (einmal) Wasser gabst du dem Durstigen-1- zu trinken, und dem Hungrigen verweigertest du Brot. -1) w: dem (vor Durst) Erschöpften. |
Schlachter 1952: | vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | du hast dem Ermatteten kein Wasser zu trinken gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert. |
Zürcher 1931: | dem Erschöpften nicht Wasser zu trinken gegeben / und dem Hungrigen das Brot versagt. / -Hiob 31, 16.17. |
Luther 1912: | du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt; - Matthäus 25, 42.43. |
Buber-Rosenzweig 1929: | nicht tränktest du mit Wasser den Matten, dem Hungernden verweigertest du Brot. |
Tur-Sinai 1954: | Dem Matten reichest du kein Wasser / dem Hungernden versagst du Brot - / |
Luther 1545 (Original): | Du hast die Müden nicht getrenckt mit wasser, vnd hast dem Hungerigen dein brot versagt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt; |
NeÜ 2024: | Dem Erschöpften hast du kein Wasser gegeben, / dem Hungrigen nicht ein Stück Brot. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dem Erschöpften gabst du nicht Wasser zu trinken, dem Hungrigen versagtest du das Brot. |
English Standard Version 2001: | You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry. |
King James Version 1611: | Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה וּמֵרָעֵב תִּֽמְנַֽע לָֽחֶם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1 - 31, 40: Der dritte Gesprächszyklus von Hiob und seinen Freunden, mit Ausnahme von Zophar. 22, 1 Bei zunehmender Ratlosigkeit behandelte Eliphas Hiob in seiner letzten Rede auch noch unfair. |