Hiob 22, 7

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 22, Vers: 7

Hiob 22, 6
Hiob 22, 8

Luther 1984:du hast die Durstigen nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;-a- -a) Hiob 31, 17; Matthäus 25, 42.43.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nicht (einmal) Wasser gabst du dem Durstigen-1- zu trinken, und dem Hungrigen verweigertest du Brot. -1) w: dem (vor Durst) Erschöpften.
Schlachter 1952:vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
Schlachter 2000 (05.2003):du hast dem Ermatteten kein Wasser zu trinken gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
Zürcher 1931:dem Erschöpften nicht Wasser zu trinken gegeben / und dem Hungrigen das Brot versagt. / -Hiob 31, 16.17.
Luther 1912:du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt; - Matthäus 25, 42.43.
Buber-Rosenzweig 1929:nicht tränktest du mit Wasser den Matten, dem Hungernden verweigertest du Brot.
Tur-Sinai 1954:Dem Matten reichest du kein Wasser / dem Hungernden versagst du Brot - /
Luther 1545 (Original):Du hast die Müden nicht getrenckt mit wasser, vnd hast dem Hungerigen dein brot versagt.
Luther 1545 (hochdeutsch):du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
NeÜ 2024:Dem Erschöpften hast du kein Wasser gegeben, / dem Hungrigen nicht ein Stück Brot.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dem Erschöpften gabst du nicht Wasser zu trinken, dem Hungrigen versagtest du das Brot.
English Standard Version 2001:You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
King James Version 1611:Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Westminster Leningrad Codex:לֹא מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה וּמֵרָעֵב תִּֽמְנַֽע לָֽחֶם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 1 - 31, 40: Der dritte Gesprächszyklus von Hiob und seinen Freunden, mit Ausnahme von Zophar. 22, 1 Bei zunehmender Ratlosigkeit behandelte Eliphas Hiob in seiner letzten Rede auch noch unfair.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 22, 7
Sermon-Online