Luther 1984: | Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht, und wenn ich darüber nachdenke, so fürchte ich mich vor ihm. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich's, so graut mir vor ihm! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bestürzt bin ich darum vor seinem Angesicht-1-; erwäge ich es, so bebe ich vor ihm-a-. -1) o: Darum schrecke ich vor ihm zurück. a) Psalm 119, 120. |
Schlachter 1952: | Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum schrecke ich zurück vor seinem Angesicht, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich vor ihm. |
Zürcher 1931: | Darum erschrecke ich vor seinem Angesichte, / betrachte ich's, erzittre ich vor ihm. / |
Luther 1912: | Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich’s bedenke, so fürchte ich mich vor ihm. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Deswegen bin ich vor ihm bestürzt, betrachte ichs, erschrecke ich vor ihm. |
Tur-Sinai 1954: | Drum bangt es mir vor seinem Antlitz / ich schau und ängste mich vor ihm. / |
Luther 1545 (Original): | Darumb erschreck ich fur jm, vnd wenn ichs mercke, so fürcht ich mich fur jm. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's merke, so fürchte ich mich vor ihm. |
NeÜ 2024: | Darum bin ich so bestürzt vor ihm, / ich denke daran und habe vor ihm Angst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; bedenke ich's, empfinde ich Grauen vor ihm. -Parallelstelle(n): Psalm 119, 120 |
English Standard Version 2001: | Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him. |
King James Version 1611: | Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. |
Westminster Leningrad Codex: | עַל כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵל אֶתְבּוֹנֵן וְאֶפְחַד מִמֶּֽנּוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 1: Hiob antwortete Eliphas nicht, indem er seine dritte Rede widerlegte, sondern er drückte seine Sehnsucht nach Gemeinschaft mit Gott aus, sodass er Gottes Liebe und Güte erfahren konnte und von ihm die Bedeutung seines Leids erfuhr. |