Luther 1984: | Gleich in den Gärten pressen sie Öl, sie treten die Kelter und leiden doch Durst.-a- -a) Jakobus 5, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | innerhalb der Mauern der Gottlosen pressen sie Öl, treten die Keltern und leiden Durst dabei. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Zwischen ihren Mauern-1- pressen sie Öl, treten die Kelter und leiden Durst-a-. -1) d.i. zwischen den Mauern der Gottlosen; d.h. gleich in deren Olivenhainen. a) Jakobus 5, 4. |
Schlachter 1952: | Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Innerhalb der Mauern pressen sie Öl; sie treten die Kelter und müssen doch Durst leiden. |
Zürcher 1931: | Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, / sie treten die Keltern und schlürfen (Wein). / |
Luther 1912: | Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und a) lassen sie doch Durst leiden. - a) Jakobus 5, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - zwischen jener Mauern dürfen mittags sie weilen - , treten die Kelter und dürsten. |
Tur-Sinai 1954: | Inmitten (kahler) Mauern lagern sie am Mittag / die Kelter treten sie - und dursten. / |
Luther 1545 (Original): | Sie zwingen sie öle zu machen auff jrer eigen mülen, vnd jre eigen kelter zutretten, Vnd lassen sie doch durst leiden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer eigenen Mühle und ihre eigene Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden. |
NeÜ 2024: | In deren Hainen pressen sie das Öl, / treten die Kelter und haben doch Durst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Zwischen ihren(a) Mauern müssen sie Öl pressen; die Kelter treten, leiden [dabei] Durst. -Fussnote(n): (a) d. i.: Zwischen den Mauern der Reichen -Parallelstelle(n): Jeremia 22, 13; Jakobus 5, 4 |
English Standard Version 2001: | among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst. |
King James Version 1611: | [Which] make oil within their walls, [and] tread [their] winepresses, and suffer thirst. |
Westminster Leningrad Codex: | בֵּין שׁוּרֹתָם יַצְהִירוּ יְקָבִים דָּרְכוּ וַיִּצְמָֽאוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 1: Hiob antwortete Eliphas nicht, indem er seine dritte Rede widerlegte, sondern er drückte seine Sehnsucht nach Gemeinschaft mit Gott aus, sodass er Gottes Liebe und Güte erfahren konnte und von ihm die Bedeutung seines Leids erfuhr. |