Luther 1984: | Wenn ich zu ihnen kommen wollte, so mußte ich obenan sitzen und thronte wie ein König unter der Schar. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So oft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich wählte für sie den Weg aus und saß als Haupt und thronte wie ein König unter der Kriegsschar wie einer, der Trauernde tröstet. |
Schlachter 1952: | Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich wählte für sie den Weg aus und saß an ihrer Spitze und thronte wie ein König inmitten seiner Schar, wie einer, der die Traurigen tröstet. |
Zürcher 1931: | Ich bestimmte ihr Tun und sass da als Haupt / und thronte wie ein König in der Kriegerschar, / wie einer, der die Traurigen tröstet. / |
Luther 1912: | Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich wählte ihren Weg und saß zuhäupten, königgleich wohnte ich der Schar ein, gleichwie wenn einer Trauernde tröstet. |
Tur-Sinai 1954: | den Weg bestimmt ich ihnen, throne obenan / ich lagre wie ein König mit der Schar - / wie Trost wer spendet Trauernden. |
Luther 1545 (Original): | Wenn ich zu jrem Geschefft wolt komen, so must ich oben ansitzen, Vnd wonet wie ein König vnter Kriegsknechten, da ich tröstet die leide trugen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen. |
NeÜ 2024: | Ich wählte für sie den Weg aus und saß da als Haupt; / ich thronte wie ein König in seinen Scharen, / wie einer, der Trauernde tröstet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich wählte den Weg für sie aus und saß als Haupt und thronte wie ein König in der Kriegstruppe, wie einer, der Trauernde tröstet. -Parallelstelle(n): Hiob 4, 3.4; Hiob 1, 3 |
English Standard Version 2001: | I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners. |
King James Version 1611: | I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶֽבֲחַר דַּרְכָּם וְאֵשֵׁב רֹאשׁ וְאֶשְׁכּוֹן כְּמֶלֶךְ בַּגְּדוּד כַּאֲשֶׁר אֲבֵלִים יְנַחֵֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 1: Hiob änderte seine Meinung über seine Sünde nicht, sondern bestritt weiterhin, dass er diese Schmerzen durch seine Übertretungen verdient hatte. Die Wahrheit seiner Worte in Kap. 28 hatte er noch nicht gänzlich verstanden, deshalb verfiel er wieder in Verzweiflung und dachte zurück an sein früheres Leben vor den Ereignissen in Hiob 1.2, als er noch zufrieden war, weil Gott mit ihm war (V. 5). Gott war noch immer mit ihm, obwohl er den Eindruck hatte, von ihm verlassen zu sein. |