Hiob 30, 28

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 30, Vers: 28

Hiob 30, 27
Hiob 30, 29

Luther 1984:Ich gehe schwarz einher, doch nicht von der Sonne; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):In Trauer gehe ich einher ohne Sonne-1-; ich stehe in der versammelten Gemeinde auf und schreie; -1) o: ohne Trost.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Trauernd gehe ich einher ohne Sonne-1-. Ich stehe auf in der Versammlung (und) schreie um Hilfe. -1) and. lesen mit Textänd: ohne Trost.
Schlachter 1952:Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
Schlachter 2000 (05.2003):Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe in der Gemeinde auf und schreie .
Zürcher 1931:Geschwärzt geh' ich einher, nicht von der Sonne, / ich stand auf in der Gemeinde und schrie. /
Luther 1912:Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
Buber-Rosenzweig 1929:düsterfarben geh ich, nicht scheint mir der Glutball, erheb ich in der Ansammlung mich, muß ich aufschrein,
Tur-Sinai 1954:Tiefdüster schreit ich, ohne Sonnenlicht / steh vor dem Volk ich, muß ich klagen. /
Luther 1545 (Original):Ich gehe schwartz einher, vnd börnet mich doch keine Sonne nicht, Ich stehe auff in der Gemeine vnd schreie.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
NeÜ 2024:Trauernd und finster, ohne Sonne, gehe ich umher. / Dann stehe ich auf in der Versammlung und schreie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich gehe in Trauer einher(a), ohne Sonnenwärme. Ich stehe in der Versammlung auf und rufe ‹um Hilfe›.
-Fussnote(n): (a) o.: Ich gehe in schmutzigen (o.: dunklen) Kleidern ‹trauernd› einher
-Parallelstelle(n): Psalm 38, 7
English Standard Version 2001:I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
King James Version 1611:I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
Westminster Leningrad Codex:קֹדֵר הִלַּכְתִּי בְּלֹא חַמָּה קַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּֽעַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:30, 1: Hiob wandte sich ab von der Erinnerung an gute vergangene Tage (Kap. 29) und beklagte seine gegenwärtigen Verluste.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 30, 28
Sermon-Online