Luther 1984: | Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, hält er die Blitze nicht zurück. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nach ihm brüllt der Donner, er läßt es mit seiner erhabenen Stimme donnern. Und er hält die Blitze-1- nicht zurück, wenn seine Stimme sich hören läßt-a-. -1) w: sie. a) Hiob 28, 26; 40, 9. |
Schlachter 1952: | Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hinter ihm her brüllt der Donner; er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde. |
Zürcher 1931: | Hinter ihm her brüllt der Donner; / er donnert mit seiner majestätischen Stimme, / und er hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird. / |
Luther 1912: | Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man’s nicht aufhalten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | hinter dem her dröhnt der Schall, Er donnert mit dem Schall seiner Hoheit, er hemmt jene nicht, wenn gehört wird sein Schall, |
Tur-Sinai 1954: | Dahinter dröhnt der Schall ihm nach / er donnert mit der Hoheit Hall / nicht hält er sie zurück, da seinen Ruf man hört. / |
Luther 1545 (Original): | Demnach brüllet der Donner, vnd er donnert mit seinem grossen schall, Vnd wenn sein donner gehört wird, kan mans nicht auffhalten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten. |
NeÜ 2024: | Hinter ihm her brüllt der Donner, / ein Dröhnen voller Majestät. / Gott hält die Blitze nicht zurück, / damit man seine Stimme hört. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hinter ihm her brüllt die [Donner]stimme. Er donnert mit der Stimme seiner Majestät und nicht hält er die [Blitze](a) zurück, wenn seine Stimme sich hören lässt. -Fussnote(n): (a) w.: sie -Parallelstelle(n): Hiob 36, 29.33; Psalm 68, 34; Psalm 29, 3-5 |
English Standard Version 2001: | After it his voice roars; he thunders with his majestic voice, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard. |
King James Version 1611: | After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
Westminster Leningrad Codex: | אַחֲרָיו יִשְׁאַג קוֹל יַרְעֵם בְּקוֹל גְּאוֹנוֹ וְלֹא יְעַקְּבֵם כִּֽי יִשָּׁמַע קוֹלֽוֹ |