Luther 1984: | Weißt du, wie Gott ihnen Weisung gibt und wie er das Licht aus seinen Wolken hervorbrechen läßt? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht-1- seines Gewölks aufleuchten läßt? -1) = den Blitzstrahl. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Erkennst du es, wenn Gott ihnen Auftrag gibt und leuchten läßt das Licht seines Gewölks-1a-? -1) o: Auftrag gibt, daß sein leuchtendes Gewölk strahlend aufgeht? a) Hiob 28, 25.26. |
Schlachter 1952: | Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten lässt? |
Zürcher 1931: | Begreifst du es, wie Gott ihnen Auftrag gibt, / wie er das Licht seiner Wolken blitzen lässt? / |
Luther 1912: | Weißt du, wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen? - Hiob 38. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Weißt du, wie's Gott ihnen auferlegt und schon erscheint das Geleucht seiner Wolke? |
Tur-Sinai 1954: | Weißt du, wie Gott es auf sie legt / und wie in seiner Wolke Aburteilen aufscheint? / |
Luther 1545 (Original): | Weistu, wenn Gott solchs vber sie bringt? vnd wenn er das liecht seiner wolcken lesst erfur brechen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen? |
NeÜ 2024: | Weißt du, wie Gott ihnen Befehl erteilt / und das Licht seiner Wolken aufblitzen lässt? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Erkennst du es, wenn Gott ihnen Auftrag gibt und erglänzen lässt das Licht seiner Wolken? -Parallelstelle(n): Licht Hiob 28, 25.26; Hiob 37, 11; Hiob 38, 24.25 |
English Standard Version 2001: | Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine? |
King James Version 1611: | Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
Westminster Leningrad Codex: | הֲתֵדַע בְּשׂוּם אֱלוֹהַּ עֲלֵיהֶם וְהוֹפִיעַ אוֹר עֲנָנֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 14: Diese Worte beziehen sich auf den Himmel, nachdem Stürme und Winter vorübergezogen sind, das Sonnenlicht durchbricht, ein warmer Wind weht und der Himmel aufklart. |