Hiob 37, 14

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 37, Vers: 14

Hiob 37, 13
Hiob 37, 15

Luther 1984:Das vernimm, Hiob, steh still und merke auf die Wunder Gottes!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«VERNIMM dies, Hiob! stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nimm dieses zu Ohren, Hiob! Steh still und achte auf die Wundertaten Gottes-a-! -a) Psalm 111, 2; Prediger 7, 13.
Schlachter 1952:Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
Schlachter 2000 (05.2003):Nimm dies zu Ohren, Hiob; steh still und erwäge Gottes Wundertaten!
Zürcher 1931:Höre doch an, Hiob, tritt her / und betrachte die Wunderwerke Gottes. /
Luther 1912:Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
Buber-Rosenzweig 1929:Lausche diesem, Ijob, steh und merke auf die Wunder des Gottherrn!
Tur-Sinai 1954:Merk, Ijob, drauf und steh / und acht auf Gottes Wundertaten! /
Luther 1545 (Original):Da mercke auff Hiob, stehe vnd vernim die wunder Gottes.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
NeÜ 2024:Hör dir das an, Hiob! / Steh auf und betrachte Gottes Wunder!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nimm dies zu Ohren, Hiob! Steh still und beachte die Wunder des Starken!
-Parallelstelle(n): Steh Psalm 37, 7; Psalm 62, 2.6; beachte Psalm 28, 5; Psalm 111, 2
English Standard Version 2001:Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
King James Version 1611:Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Westminster Leningrad Codex:הַאֲזִינָה זֹּאת אִיּוֹב עֲמֹד וְהִתְבּוֹנֵן נִפְלְאוֹת אֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 14: Diese Worte beziehen sich auf den Himmel, nachdem Stürme und Winter vorübergezogen sind, das Sonnenlicht durchbricht, ein warmer Wind weht und der Himmel aufklart.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 37, 14
Sermon-Online