Psalm 28, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 28, Vers: 5

Psalm 28, 4
Psalm 28, 6

Luther 1984:Denn -a-sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN / noch auf die Werke seiner Hände; / darum wird er sie niederreißen / und nicht wieder aufbauen. -a) Jesaja 5, 12.13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn sie achten nicht auf das Walten des HErrn und das Werk seiner Hände; / drum wird er sie niederreißen und nicht wieder aufbaun.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn sie achten nicht auf die Taten des HERRN, / noch auf das Werk seiner Hände-a-. / Er wird sie zerstören und nicht aufbauen. / -a) Römer 1, 19-21.
Schlachter 1952:Denn sie achten nicht auf das Tun des HERRN, / noch auf das Werk seiner Hände; / er wolle sie zerstören und nicht bauen! /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn sie achten nicht auf die Taten des HERRN, noch auf das Werk seiner Hände; er möge sie zerstören und nicht bauen!
Zürcher 1931:Denn sie achten nicht auf die Taten des Herrn, / noch auf das Werk seiner Hände; / so wird er sie zerstören und nicht wieder aufbauen. / -Jesaja 5, 12.
Luther 1912:Denn sie wollen nicht a) achten auf das Tun des Herrn noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht aufbauen. - a) Jesaja 5, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn sie achten nicht auf SEINE Werke und auf das Tun seiner Hände: er wird sie niederreißen und nicht wiedererbaun.
Tur-Sinai 1954:Ja, sie beachten nicht des Ewgen Wirken / und seiner Hände Werk: / er reißt sie nieder / baut sie nicht auf.
Luther 1545 (Original):Denn sie wöllen nicht achten auff das Thun des HERRN, noch auff die werck seiner Hende, Darumb wird er sie zebrechen vnd nicht bawen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht bauen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn alles, was der Herr tut, ist ihnen gleichgültig. Sie wollen auch nicht anerkennen, was seine Hände geschaffen haben. Darum wird er sie ´und ihre Werke` niederreißenund nicht wieder aufbauen.
NeÜ 2024:Denn sie achten nicht auf die Taten Jahwes / noch auf das Werk seiner Hände. / Darum reißt er sie nieder, / und richtet sie nicht wieder auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn sie achten nicht auf die Taten Jahwehs noch auf das Werk seiner Hände. Niederreißen wird er sie und nicht bauen!
-Parallelstelle(n): Tat. Psalm 106, 7.13; Jesaja 5, 12; niederr. Psalm 52, 7; Sprüche 29, 1
English Standard Version 2001:Because they do not regard the works of the LORD or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more.
King James Version 1611:Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
Westminster Leningrad Codex:כִּי לֹא יָבִינוּ אֶל פְּעֻלֹּת יְהוָה וְאֶל מַעֲשֵׂה יָדָיו יֶהֶרְסֵם וְלֹא יִבְנֵֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 1: Wir begegnen hier einem radikalen Wechsel von Wehklage und Gebet zu Danksagung. Ungeachtet seiner unveränderten Umstände zeigt der Psalmist Zuversicht in der Krisensituation. David macht zwei Zyklen von Krisen und Hoffnungen durch und preist dabei die Gerechtigkeit Gottes. I. Erster Zyklus: Der Ausblick des Einzelnen mündet in Lobpreis (28, 1-7) A. Seine persönliche Krise (28, 1-5b) B. Seine persönliche Zuversicht (28, 5c-7) II. Zweiter Zyklus: Der Ausblick der Gemeinschaft mündet in Gebet (28, 8.9) A. Seine Sicherheit angesichts der gemeinschaftlichen Zuversicht (28, 8) B. Seine Frage angesichts der gemeinschaftlichen Krise (28, 9) 28, 1 schweigend … verstummend. Zur bestürzenden Beschreibung Gottes als taub und stumm bezüglich der Situation des Psalmisten vgl. Psalm 35, 22; 83, 1; 109, 1; Jesaja 57, 11; 64, 12; 65, 6; Habakuk 1, 13.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 28, 5
Sermon-Online