Luther 1984: | und haben -a-Harfen, Zithern, Pauken, Pfeifen und Wein in ihrem Wohlleben, aber -b-sehen nicht auf das Werk des HERRN und schauen nicht auf das Tun seiner Hände! -a) Amos 6, 5.6. b) Psalm 44, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da gibt es Zithern und Harfen, Handpauken und Flöten und Wein bei ihren Trinkgelagen; aber auf das Walten des HErrn achten sie nicht, und für das Tun seiner Hände haben sie keine Augen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Zither und Harfe, Tamburin und Flöte und Wein gehören zu ihrem Gelage-a-. Aber auf das Tun des HERRN schauen sie nicht, und das Werk seiner Hände sehen sie nicht-b-. -a) Jesaja 22, 13; Amos 6, 4-6. b) Psalm 28, 5; Lukas 21, 34. |
Schlachter 1952: | An Harfe und Leier, Pauke, Flöte und Wein ergötzen sie sich, aber das Tun des HERRN betrachten sie nicht, und das Werk seiner Hände sehen sie nicht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Zither und Harfe, Pauke, Flöte und Wein gehören zu ihrem Gelage — aber auf das Tun des HERRN schauen sie nicht, und das Werk seiner Hände sehen sie nicht! |
Zürcher 1931: | Da halten sie Gelage mit Laute und Harfe, mit Handpauke und Flöte und Wein; aber das Werk des Herrn beachten sie nicht, und das Tun seiner Hände sehen sie nicht. -Hiob 21, 12; Amos 6, 5. |
Luther 1912: | und haben a) Harfen, Psalter, Pauken, Pfeifen und Wein in ihrem Wohlleben und b) sehen nicht auf das Werk des Herrn und schauen nicht auf das Geschäft seiner Hände! - a) Amos 6, 5.6. b) Psalm 28, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zither und Harfe, Pauke und Flöte und Wein ist ihr Trinkgelag, SEIN Werk erblicken sie nicht, aufs Tun seiner Hände sehn sie nicht hin. |
Tur-Sinai 1954: | und ist da Zither, Harfe, Pauke, Flöte / und Wein ihr Gelage. / Des Ewgen Tun, das schaun sie nicht / und seiner Hände Wirken sehn sie nimmer. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd haben Harffen, Psalter, Paucken, Pfeiffen vnd wein in jrem Wolleben, Vnd sehen nicht auff das werck des HERRN, vnd schawen nicht auff das geschefft seiner Hende. -[Werck] Das ist, was Gott gebeut vnd haben wil. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und haben Harfen, Psalter, Pauken, Pfeifen und Wein in ihrem Wohlleben und sehen nicht auf das Werk des HERRN und schauen nicht auf das Geschäft seiner Hände. |
NeÜ 2024: | Zither und Harfe, Pauke und Flöte / und Wein gehören zu ihrem Gelage, / doch was Jahwe tut, beachten sie nicht, / vor seinem Wirken haben sie keinen Respekt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Leier und Harfe, Tamburin und Flöte und Wein sind bei ihren Gelagen; aber auf das Tun Jahwehs blicken sie nicht, und das Werk seiner Hände sehen sie nicht. -Parallelstelle(n): Jesaja 22, 13; Amos 6, 4-6; Tun Psalm 28, 5; Psalm 106, 7.13 |
English Standard Version 2001: | They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the LORD, or see the work of his hands. |
King James Version 1611: | And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה כִנּוֹר וָנֶבֶל תֹּף וְחָלִיל וָיַיִן מִשְׁתֵּיהֶם וְאֵת פֹּעַל יְהוָה לֹא יַבִּיטוּ וּמַעֲשֵׂה יָדָיו לֹא רָאֽוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 1: Die Schlussfolgerung des ausgedehnten Diskurses, der in 2, 1 begann, wird gezogen durch den Vergleich des Volkes Gottes mit einem Weinberg, den er pflegte, der aber keine Frucht brachte. 5, 1 Geliebter. Der Herr ist der Freund, den Jesaja als sein »Geliebter« bezeichnet. Der Weinberg gehört ihm (5, 7). |