Jesaja 22, 13

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 22, Vers: 13

Jesaja 22, 12
Jesaja 22, 14

Luther 1984:Aber siehe da, lauter Freude und Wonne, Rinder töten, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken: -a-«Lasset uns essen und trinken; wir sterben doch morgen!» -a) 1. Korinther 15, 32.
Menge 1949 (V1):aber siehe da: es herrschte Lustbarkeit und Jubel, Rinderschächten und Schafeschlachten, Fleischessen und Weintrinken: «Laßt uns essen und trinken, denn morgen sind wir tot!»
Revidierte Elberfelder 1985:Aber siehe, Wonne und Freude, Rindertöten und Schafeschlachten, Fleischessen und Weintrinken-a-: Laßt uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!-b- -a) Jesaja 5, 11.12; 56, 12. b) 1. Korinther 15, 32.
Schlachter 1952:aber siehe, da ist eitel Jubel und Vergnügen, Ochsen schlachten und Schafe schächten, Fleisch essen und Wein trinken: - «Lasset uns essen und trinken, denn morgen sind wir tot!»
Zürcher 1931:aber siehe da, Frohlocken und Freude, Rindertöten und Schafeschlachten, Fleischessen und Weintrinken - «Lasset uns essen und trinken! denn morgen sind wir tot!» -Jesaja 56, 12; 1. Korinther 15, 32.
Buber-Rosenzweig 1929:aber da ist Wonne und Freude, Rinderwürgen und Schafemetzen, Fleischessen und Weintrinken: Gegessen, getrunken, denn morgen müssen wir sterben!
Tur-Sinai 1954:Doch sieh: Freude und Lust, Rindermetzen und Schafeschlachten, Fleischessen und Weintrinken: ,Gegessen, getrunken, denn morgen sind wir tot!'
Luther 1545:Wiewohl jetzt, siehe, ist's eitel Freude und Wonne, Ochsen würgen, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken (und sprechet): Laßt uns essen und trinken, wir sterben doch morgen!
NeÜ 2016:Doch er fand Jubel und Vergnügen bei euch, / Ochsenschlachten und Schafeschächten, / Fleischessen und Weintrinken. / Lasst uns essen und trinken, habt ihr gesagt, / denn morgen sind wir tot! (Wird im Neuen Testament von Paulus zitiert: 1. Korinther 15, 32.)
Jantzen/Jettel 2016:Aber siehe, Wonne und Freude, Rinderwürgen und Schafeschlachten, Fleischessen und Weintrinken: „Lasst uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!“ a)
a) Vergnüg . Jesaja 22, 2; Wein Jesaja 5, 11 .12; 56, 12; Lukas 21, 34; trinken 1. Korinther 15, 32
English Standard Version 2001:and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine. Let us eat and drink, for tomorrow we die.
King James Version 1611:And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.