Jesaja 5, 11

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 5, Vers: 11

Jesaja 5, 10
Jesaja 5, 12

Luther 1984:Weh denen, die des Morgens früh auf sind, dem Saufen nachzugehen, und sitzen bis in die Nacht, daß sie der Wein erhitzt,
Menge 1949 (V1):Wehe denen, die sich schon frühmorgens aufmachen, um berauschenden Getränken nachzulaufen, die bis spät in die Nacht hinein sitzen bleiben und sich vom Wein erhitzen lassen!
Revidierte Elberfelder 1985:Wehe denen, die sich früh am Morgen aufmachen, um Rauschtrank nachzujagen, die bis spät am Abend bleiben-a-, (daß) der Wein sie erhitze-b-! -a) Jesaja 5, 22; Prediger 10, 16. b) Sprüche 20, 1.
Schlachter 1952:Wehe denen, die des Morgens schon berauschenden Getränken nachgehen und des Abends lange aufbleiben, daß sie der Wein erhitzt.
Zürcher 1931:Wehe denen, die früh am Morgen schon dem Rauschtrank nachjagen, die bis tief in die Nacht der Wein erhitzt!
Buber-Rosenzweig 1929:Weh ihnen, die, frühmorgens auf, dem Rauschsaft nachjagen, die spät in der Dämmrung der Wein erhitzt,
Tur-Sinai 1954:Weh, die, frühmorgens sich erhebend / nach Rauschtrank rennen / spät nachts hin sitzend / der Wein sie hitzt /
Luther 1545:Wehe denen, die des Morgens frühe auf sind, des Saufens sich zu fleißigen, und sitzen bis in die Nacht, daß sie der Wein erhitzt,
NeÜ 2016:Weh denen, die schon am frühen Morgen hinterm Bier her sind / und sich erhitzen am Wein bis spät in die Nacht.
Jantzen/Jettel 2016:Wehe denen, die sich frühmorgens aufmachen, um starkem Getränk nachzulaufen, bis spät am Abend bleiben – der Wein erhitzt sie! a)
a) Jesaja 5, 22; Sprüche 20, 1; 23, 29 .30; Prediger 10, 16
English Standard Version 2001:Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!
King James Version 1611:Woe unto them that rise up early in the morning, [that] they may follow strong drink; that continue until night, [till] wine inflame them!