Luther 1984: | Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch und baut sein Nest in der Höhe? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Oder schwebt der Adler auf dein Geheiß empor und baut sein Nest in der Höhe? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Oder erhebt sich auf deinen Befehl der Geier so hoch und baut in der Höhe sein Nest-a-? -a) Jeremia 49, 16; Obadja 4. |
Schlachter 1952: | Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an? |
Zürcher 1931: | Schwingt sich auf dein Geheiss der Adler hoch / und baut sein Nest in der Höhe? / |
Luther 1912: | Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht? |
Buber-Rosenzweig 1929: | geschieht auf dein Geheiß der Emporflug des Adlers und daß er hoch seinen Horst baut? |
Tur-Sinai 1954: | Steigt auf dein Wort der Geier auf / und baut hoch oben sich sein Nest? / |
Luther 1545 (Original): | Fleuget der Adeler aus deinem befelh so hoch, das er sein nehst in der höhe macht? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Fleuget der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht? |
NeÜ 2024: | Erhebt sich der Adler auf deinen Befehl / und baut sein Nest in der Höhe? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fliegt auf deinen Befehl der Geier hoch und baut in der Höhe sein Nest? -Parallelstelle(n): Jeremia 49, 16; Obadja 1, 4 |
English Standard Version 2001: | Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high? |
King James Version 1611: | Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? |
Westminster Leningrad Codex: | אִם עַל פִּיךָ יַגְבִּיהַּ נָשֶׁר וְכִי יָרִים קִנּֽוֹ |