Luther 1984: | Meinst du, er wird dich lang um Gnade bitten oder dir süße Worte geben? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wird er dich lange anflehen oder dir schmeichelnde Worte geben? |
Schlachter 1952: | Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wird er dich lange anflehen oder dir freundliche Worte sagen? |
Zürcher 1931: | Wird es dich lange bitten / oder freundlich mit dir reden? / |
Luther 1912: | Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wird er vielfach dich anflehn um Gunst oder Zärtliches zu dir reden? |
Tur-Sinai 1954: | Hätt viele Bitten er an dich gerichtet / sanftschmeichelnd er zu dir geredet? / |
Luther 1545 (Original): | Meinstu, er werde dir viel flehens machen, oder dir heuchlen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln? |
NeÜ 2024: | (27) Wird er dich lange um Gnade bitten / oder richtet er freundliche Worte an dich? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wird er dich lange ‹um Gunst› anflehen oder schmeichelnde Worte zu dir reden? |
English Standard Version 2001: | Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words? |
King James Version 1611: | Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee? |
Westminster Leningrad Codex: | הֲיַרְבֶּה אֵלֶיךָ תַּחֲנוּנִים אִם יְדַבֵּר אֵלֶיךָ רַכּֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 40, 6: Als hätte das erste Verhör nicht ausgereicht, begann Gottes zweites Verhör von Hiob in gleicher Weise, nur konzentrierte es sich dieses Mal auf zwei einzigartige Tiere aus Gottes Schöpfung: den Behemoth (40, 15-24) und den Leviathan (40, 25-41, 26), zwei mächtige und Furcht erregende Geschöpfe, die alles Überwältigende, Unkontrollierbare und Erschreckende in dieser Welt verkörperten. Der Mensch kann sie nicht kontrollieren, nur Gott. |