Luther 1984: | Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle-1- und von der Schönheit-2- seines Baues-3-. -1) w: von der Sache mit seiner Kraftfülle; o: . . . mit seinen mächtigen Taten. 2) so mit and. Vokalisation; Wortbed. sonst unbekannt. 3) aüs. V. 4 mit Textänd: Keiner läßt seine Macht verstummen noch seine Kraftfülle ohnegleichen. |
Schlachter 1952: | Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baus. |
Zürcher 1931: | Er würde nicht erneuern sein Geschwätz, / das Gerede von Grosstaten und prächtiger Rüstung. / |
Luther 1912: | Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nicht schwiege ich auf ihn hin und sein Machtgerede und die Anmaßlichkeit seines Rüstens. - |
Tur-Sinai 1954: | Ich schwieg nicht vor ihm / vor seiner trotzgen Rede und des Flehens, das er vortrug. |
Luther 1545 (Original): | Da zu mus ich nu sagen, wie gros, wie mechtig vnd wolgeschaffen er ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist. |
NeÜ 2024: | (4) Ich will nicht schweigen von ihm, / wie stark er ist und schön gebaut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern(a), von der Beschaffenheit [seiner] Stärke(b) und der Schönheit seines Baues(c). -Fussnote(n): (a) o.: von seinen einzelnen Teilen (b) o.: von der Fülle [seiner] Heldenstärke (Das heb. Wort steht in der Mehrzahl.) (c) o.: der Anmut seiner Proportionen (o.: seiner Rüstung) |
English Standard Version 2001: | I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame. |
King James Version 1611: | I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
Westminster Leningrad Codex: | לא לֽוֹ אַחֲרִישׁ בַּדָּיו וּדְבַר גְּבוּרוֹת וְחִין עֶרְכּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 40, 6: Als hätte das erste Verhör nicht ausgereicht, begann Gottes zweites Verhör von Hiob in gleicher Weise, nur konzentrierte es sich dieses Mal auf zwei einzigartige Tiere aus Gottes Schöpfung: den Behemoth (40, 15-24) und den Leviathan (40, 25-41, 26), zwei mächtige und Furcht erregende Geschöpfe, die alles Überwältigende, Unkontrollierbare und Erschreckende in dieser Welt verkörperten. Der Mensch kann sie nicht kontrollieren, nur Gott. |