Psalm 7, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 7, Vers: 5

Psalm 7, 4
Psalm 7, 6

Luther 1984:hab ich Böses vergolten denen, die friedlich mit mir lebten, / oder geschädigt, die mir ohne Ursache feind waren, /
Menge 1949 (V1):hab' ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses getan - / ach nein, ich rettete ja, die mich grundlos bedrängten -: /
Revidierte Elberfelder 1985:wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir Frieden hält, / und geplündert den, der mich ohne Ursache bedrängt-a-, / -a) 1. Samuel 24, 18.
Schlachter 1952:habe ich meinem Wohltäter mit Bösem vergolten / und nicht vielmehr den errettet, der mich nun ohne Ursache bedrängt, /
Zürcher 1931:habe ich dem Böses getan, der mit mir friedsam gelebt, / und den bedrückt, der mich ohne Ursache bedrängt hat, /
Buber-Rosenzweig 1929:fertigte ich Böses dem mir Friedgesinnten zu - da ich entschnürte den, der mich bedrängt hatte ums Leere! - ,
Tur-Sinai 1954:ichs dem vergalt, der Arg gezahlt / leer ziehn ließ den, der mich bedrängte: /
Luther 1545:hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,
NeÜ 2016:wenn ich friedfertigen Menschen Böses antat, / wenn ich die beraubte, die mich jetzt grundlos verklagen,
Jantzen/Jettel 2016:habe ich dem, der mit mir im Frieden* war, Böses vergolten und den beraubt, der mich bedrängte ohne Grund, a)
a) 1. Samuel 24, 18; 26, 9-17; Römer 12, 20 .21
English Standard Version 2001:if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,
King James Version 1611:If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)