Psalm 9, 2

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 9, Vers: 2

Psalm 9, 1
Psalm 9, 3

Luther 1984:Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen / und -a-erzähle alle deine Wunder. / -a) Psalm 44, 2.
Menge 1949 (V1):Preisen will ich den HErrn von ganzem Herzen, / verkünden all deine Wundertaten, /
Revidierte Elberfelder 1985:Ich will (dich) preisen, HERR, mit meinem ganzen Herzen-a-, / will erzählen alle deine Wundertaten-b-. / -a) Psalm 86, 12; 138, 1. b) Psalm 26, 7; 96, 3; Apostelgeschichte 2, 11.
Schlachter 1952:Ich will den HERRN von ganzem Herzen loben, / ich will alle deine Wunder erzählen. /
Zürcher 1931:Ich will dem Herrn danken von ganzem Herzen, / will alle deine Wunder erzählen. / -Psalm 138, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Danken will ich DIR mit all meinem Herzen, all deine Wunder will ich erzählen,
Tur-Sinai 1954:«Ich huldige dem Ewigen mit ganzem Herzen / ich künde alle deine Wundertaten /
Luther 1545:Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
NeÜ 2016:Mit ganzem Herzen will ich dich preisen, Jahwe, / will all deine Wunder verkünden!
Jantzen/Jettel 2016:° 1)Ich will [dir] ‹Lob› bekennen, HERR, von ganzem Herzen, will aufzählen alle deine wunderbaren Taten. a)
a) Psalm 111, 1; 138, 1; Psalm 9, 15; 26, 7
1) Die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von Psalm 9 u. 10 im Hebräer folgen (mit einigen Ausnahmen) der alphabetischen Reihenfolge. In Psalm 9 beginnen die V. 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18 und 20 mit Aleph bis Kaph, in Psalm 10 beginnt der V. 1 mit Lamed und die V. 8M, 12, 14, 15 und 17 mit Qoph bis Taw. Die Themen der beiden Psalmen sind etwas unterschiedlich, aber doch miteinander verbunden. Man darf daher von einer gemeinsamen Komposition von Psalm 9 und 10 ausgehen.
English Standard Version 2001:I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.
King James Version 1611:I will praise [thee], O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.