Psalm 17, 10

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 17, Vers: 10

Psalm 17, 9
Psalm 17, 11

Luther 1984:Ihr Herz haben sie verschlossen, / mit ihrem Munde reden sie stolz. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr gefühlloses Herz halten sie verschlossen, / ihr Mund stößt vermessene Reden aus. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mit ihrem Fett-1- verschließen sie (sich), / mit ihrem Mund reden sie aus Anmaßung-a-. / -1) Fett bedeckt die inneren Organe, mit denen die Empfindungen des Erbarmens und Mitgefühls in Verbindung gebracht werden. a) Judas 16.
Schlachter 1952:Ihr fettes (Herz) verschließen sie; / mit ihrem Munde reden sie übermütig. /
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr fettes verschließen sie; mit ihrem Mund reden sie übermütig.
Zürcher 1931:Ihr Herz haben sie verschlossen, / hochfahrend redet ihr Mund. /
Luther 1912:Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz.
Buber-Rosenzweig 1929:Ins Fett schließen sie ihr Herz ein, mit ihrem Mund reden sie Hoffart.
Tur-Sinai 1954:Ihr Fett verschließt sie / mit ihrem Munde reden sie in Hoffart. /
Luther 1545 (Original):Jre Fetten halten zusamen, Sie reden mit jrem munde stoltz. -[Fetten] Das ist, Die grossen vnd gewaltigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihre Fetten halten zusammen; sie reden mit ihrem Munde stolz.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie haben ihr Herz verschlossen, ihre Worte sind stolz und anmaßend.
NeÜ 2024:Ihr Herz ist ohne Mitgefühl, / ihr Mund überheblich und stolz.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr fettes Herz verschließen sie. Mit ihrem Mund reden sie stolz.
-Parallelstelle(n): Psalm 12, 4.5; Psalm 73, 7-12; Judas 1, 16
English Standard Version 2001:They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.
King James Version 1611:They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Westminster Leningrad Codex:חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ פִּימוֹ דִּבְּרוּ בְגֵאֽוּת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 1: Dieses »Gebet« Davids sprudelt förmlich von Bitten; je nach Übersetzung bestimmter hebr. Verbformen sind es etwa 17 an der Zahl. Es bestehen viele literarische Parallelen zu Psalm 16. Obgleich der Psalm Anzeichen für eine Mischform enthält, ist er im Grunde genommen ein Gebet um Schutz. David verwendet gerne Begriffe und Ausdrücke aus der Exoduserzählung (vgl. 2. Mose 15; 5. Mose 32). In ihren Versen ist eine logische chiastische Entwicklung zu beobachten, wobei der Fokus vom Psalmisten (V. 1-8) zu seinen Feinden (V. 9-12) wechselt, in V. 13.14 auf seine Feinde gerichtet bleibt, und dann zu David zurückkehrt (V. 15). Oder wenn man die Entwicklung aus anderem Blickwinkel betrachtet, tritt David am göttlichen Gerichtshof mit 3 Gruppen von Bitten um Gerechtigkeit auf. I. Bitten um Antwort und Anerkennung (17, 1-5) II. Bitten um Rettung und Hilfe (17, 6-12) A. Er trägt seine Bitte um Rettung vor (17, 6-8) B. Er dokumentiert seine Hilfsbedürftigkeit (17, 9-12) III. Bitten um Vergeltung und Ruhe (17, 13-15) A. Er spricht im Voraus von der Vergeltung an ihnen (17, 13.14) B. Er ist sich seiner eigenen Ruhe gewiss (17, 15) 17, 1 Das ist der erste Psalm, der einfach mit »ein Gebet« überschrieben ist (vgl. Psalm 86; 90; 102; 142). 17, 1 Die einleitenden Ausdrücke stammen aus dem Gerichtshof und David steht vor dem höchsten Richter, um seinen Fall vorzutragen. 17, 3-5 Seine grundlegende Integrität (V. 3.4) war, ist und wird abhängig sein von der Gnade Gottes (V. 5).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 17, 10
Sermon-Online