Psalm 18, 17

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 18, Vers: 17

Psalm 18, 16
Psalm 18, 18

Luther 1984:Er streckte seine Hand aus von der Höhe und faßte mich / und zog mich aus großen Wassern. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich, / zog mich heraus aus den großen Fluten, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er griff aus der Höhe, erfaßte mich, / zog mich heraus aus großen Wassern-a-. / -a) Psalm 144, 7.
Schlachter 1952:Er streckte (seine Hand) aus von der Höhe und ergriff mich, / er zog mich aus großen Wassern; /
Schlachter 2000 (05.2003):Er streckte aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
Zürcher 1931:Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, / zog mich aus grossen Wassern, / -Psalm 32, 6; 144, 7.
Luther 1912:Er a) streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und b) zog mich aus großen Wassern. - a) Psalm 144, 7. b) Psalm 69, 2.3.
Buber-Rosenzweig 1929:Er schickt von oben, er nimmt mich, er enttaucht mich den vielen Wassern,
Tur-Sinai 1954:Langt aus der Höhe, fasset mich, Zieht mich empor aus vielen Wassern.
Luther 1545 (Original):Er schicket aus von der Höhe, vnd holet mich, Vnd zoch mich aus grossen Wassern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er streckte aus der Höhe seine Hand aus, ergriff mich und zog mich heraus aus den Wasserfluten.
NeÜ 2024:(17) Aus der Höhe griff seine Hand nach mir, / sie fasste mich und zog mich aus der Flut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er griff herab aus der Höhe, nahm mich, zog mich aus großen Wassern,
-Parallelstelle(n): Psalm 144, 7
English Standard Version 2001:He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
King James Version 1611:He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Westminster Leningrad Codex:יִשְׁלַח מִמָּרוֹם יִקָּחֵנִי יַֽמְשֵׁנִי מִמַּיִם רַבִּֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Psalm 18 ist eindeutig ein persönlicher Dankpsalm, der außerdem königliche Merkmale aufweist. Seine Poesie und Themen erinnern an andere antike Zeugnisse für Gottes große historische Rettungstaten (z.B. 2. Mose 15; Richter 5). Zwischen Davids einleitendem (V. 2-3) und abschließendem (V. 46-50) Lobpreis auf Gott wird sein Leben mit dem Herrn in drei Phasen beschrieben. I. Einleitung: Sein eröffnender Lobpreis (18, 2-4) II. Die Phasen seines Lebens (18, 4-46) A. In der Grube der Gefahr (18, 5-20) 1. Seine Verzweiflung (18, 5.6) 2. Sein Verteidiger (18, 7-16) 3. Seine Rettung (18, 17-20) B. Auf einem Lebenskurs sittlicher Integrität (18, 21-29) 1. Die Prinzipien der Wegweisung des Herrn (18, 21-27) 2. Die Privilegien der Wegweisung des Herrn (18, 28.29) C. In der turbulenten Atmosphäre der Leiterschaft (18, 30-46) 1. Militärische Leiterschaft (18, 30-43) 2. Theokratische Leiterschaft (18, 44-46) III. Epilog: Sein abschließender Lobpreis (18, 47-51) 18, 1 Dieser lange Psalm hat eine lange Überschrift. Obwohl sich der Titel anscheinend nur auf einen einzigen besonderen Anlass bezieht (s. z.B. »an dem Tag«), besagt er, dass Gott den Psalmisten »aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls«. Deshalb versteht man die Ausdrucksweise dieser Überschrift besser als rückblickende Zusammenfassung des Zeugnisses von Davids ganzem Leben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 18, 17
Sermon-Online