Psalm 18, 18

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 18, Vers: 18

Psalm 18, 17
Psalm 18, 19

Luther 1984:Er errettete mich von meinen starken Feinden, / von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren; /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):entriß mich meinem starken Feinde / und meinen Widersachern, die zu stark mir waren. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er rettete mich vor meinem starken Feind / und vor meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich-a-. / -a) Psalm 138, 7.
Schlachter 1952:er rettete mich von meinem mächtigen Feind / und von meinen Hassern; / denn sie waren mir zu stark; /
Schlachter 2000 (05.2003):er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern, die mir zu stark waren.
Zürcher 1931:entriss mich meinem mächtigen Feinde, / meinen Hassern, denn sie waren mir zu stark. /
Luther 1912:Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Buber-Rosenzweig 1929:er entreißt mich meinem trotzigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren zu stark mir.
Tur-Sinai 1954:Entreißt dem Feinde mich, der stark, Den Hassern mein, die mächtiger als ich.
Luther 1545 (Original):Er errettet mich von meinen starcken Feinden, von meinen Hassern die mir zu mechtig waren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er rettete mich vor der Gewalt meiner Feinde, vor denen, die mich hassten, denn sie waren mächtiger als ich.
NeÜ 2024:(18) Er entriss mich den mächtigen Feinden, / die stärker waren als ich und mich hassten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):befreite mich von meinem starken Feind und von meinen Hassern, denn sie waren mir zu stark.
-Parallelstelle(n): stark Psalm 35, 10; Psalm 38, 20-22; Psalm 142, 7
English Standard Version 2001:He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too mighty for me.
King James Version 1611:He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
Westminster Leningrad Codex:יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז וּמִשֹּׂנְאַי כִּֽי אָמְצוּ מִמֶּֽנִּי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Psalm 18 ist eindeutig ein persönlicher Dankpsalm, der außerdem königliche Merkmale aufweist. Seine Poesie und Themen erinnern an andere antike Zeugnisse für Gottes große historische Rettungstaten (z.B. 2. Mose 15; Richter 5). Zwischen Davids einleitendem (V. 2-3) und abschließendem (V. 46-50) Lobpreis auf Gott wird sein Leben mit dem Herrn in drei Phasen beschrieben. I. Einleitung: Sein eröffnender Lobpreis (18, 2-4) II. Die Phasen seines Lebens (18, 4-46) A. In der Grube der Gefahr (18, 5-20) 1. Seine Verzweiflung (18, 5.6) 2. Sein Verteidiger (18, 7-16) 3. Seine Rettung (18, 17-20) B. Auf einem Lebenskurs sittlicher Integrität (18, 21-29) 1. Die Prinzipien der Wegweisung des Herrn (18, 21-27) 2. Die Privilegien der Wegweisung des Herrn (18, 28.29) C. In der turbulenten Atmosphäre der Leiterschaft (18, 30-46) 1. Militärische Leiterschaft (18, 30-43) 2. Theokratische Leiterschaft (18, 44-46) III. Epilog: Sein abschließender Lobpreis (18, 47-51) 18, 1 Dieser lange Psalm hat eine lange Überschrift. Obwohl sich der Titel anscheinend nur auf einen einzigen besonderen Anlass bezieht (s. z.B. »an dem Tag«), besagt er, dass Gott den Psalmisten »aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls«. Deshalb versteht man die Ausdrucksweise dieser Überschrift besser als rückblickende Zusammenfassung des Zeugnisses von Davids ganzem Leben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 18, 18
Sermon-Online