Psalm 38, 20

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 38, Vers: 20

Psalm 38, 19
Psalm 38, 21

Luther 1984:Aber meine Feinde leben und sind mächtig; / die mich zu Unrecht hassen, derer sind viele. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dagegen die ohne Grund mich befeinden, sind stark, / und zahlreich sind, die ohn' Ursach' mich hassen, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:-1-Meine lebendigen Feinde-1- sind stark-a-, / und zahlreich sind, die ohne Grund mich hassen-b-; / -1-1) bei Änderung eines Buchstabens: «Die mich grundlos anfeinden». a) Psalm 142, 7. b) Psalm 35, 19.
Schlachter 1952:Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, / und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele. /
Schlachter 2000 (05.2003):Meine Feinde aber gedeihen und sind mächtig, und zahlreich sind, die mich unter falschem Vorwand hassen.
Zürcher 1931:Dabei sind stark, die mich grundlos befeinden, / und viel sind derer, die mich ohne Ursache hassen, /
Luther 1912:Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
Buber-Rosenzweig 1929:Die mich ums Leben befeinden, sind Menge, viele sind, die mich hassen aus Lug,
Tur-Sinai 1954:Wo meines Lebens Feinde mächtig / und zahlreich, die um Lug mich hassen. /
Luther 1545 (Original):Aber meine Feinde leben vnd sind mechtig, Die mich vnbillich hassen sind gros.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Meine Feinde sind zahlreich und voller Kraft. Und es sind so viele, die mich ohne Grund hassen!
NeÜ 2024:(20) Meine Todfeinde sind stark. / So viele hassen mich ohne Grund.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Meine Feinde sind lebensfrisch, sind stark, und viele sind, die ohne Grund mich hassen.
-Parallelstelle(n): Psalm 35, 19; Psalm 69, 5; Psalm 109, 3
English Standard Version 2001:But my foes are vigorous, they are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
King James Version 1611:But mine enemies [are] lively, [and] they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
Westminster Leningrad Codex:וְֽאֹיְבַי חַיִּים עָצֵמוּ וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָֽׁקֶר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:38, 1: In diesem Psalm umgibt das Gebet eine Kernpassage heftiger Wehklage (V. 3-21). In vielerlei Weise stehen Davids Wehklagen in Parallele zu den Klagen Hiobs. Davids Perspektive ist, dass seine schmerzliche Plage zumindest teilweise auf seine eigene Sünde zurückzuführen ist. Von der Anordnung her beziehen sich Davids einleitende und abschließende Gebete in Psalm 38 auf zwei Anschläge von Feinden. I. Einleitendes Gebet (38, 2.3) II. Erster Anschlag: Der Feind von Innen (38, 4-11) III. Zweiter Anschlag: Feinde von Außen (38, 12-21) IV. Abschließende Gebete (38, 22.23) 38, 1 Zum Gedenken. Wörtl. »Um zum Gedanken zu veranlassen » (vgl. die Überschrift von Psalm 70). Entweder 1.) erinnert der Psalmist Gott an seine Plage, damit er eingreifen möge, oder 2.) erinnert er sich selbst und die Gesellschaft an seine historische Notlage, sodass sowohl er als auch sie im selben Kontext akuten Leids inbrünstig beten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 38, 20
Sermon-Online