Luther 1984: | Höre auf meine Klage, / denn ich werde sehr geplagt. / Errette mich von meinen Verfolgern, / denn sie sind mir zu mächtig. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ach, merk' auf mein Flehn, denn ich bin gar schwach geworden! / rette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu stark! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Horche auf mein Schreien, denn ich bin sehr schwach-a-. / Errette mich vor meinen Verfolgern-b-, / denn sie sind mir zu mächtig-c-! / -a) Psalm 40, 18. b) Psalm 143, 9. c) Psalm 38, 20. |
Schlachter 1952: | Merke auf mein Wehklagen; / denn ich bin sehr schwach; / errette mich von meinen Verfolgern; / denn sie sind mir zu mächtig geworden! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Höre auf mein Wehklagen, denn ich bin sehr schwach; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig! |
Zürcher 1931: | O merke auf mein Flehen; / denn ich bin gar schwach. / Errette mich vor meinen Verfolgern; / denn sie sind mir zu mächtig. / |
Luther 1912: | Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; a) errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig. - a) Psalm 7, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Merke auf mein Jammern, denn sehr schwach bin ich worden! Rette mich vor meinen Verfolgern, denn sie wurden mir überstark! |
Tur-Sinai 1954: | Lausch meinem Schreien, weil ich sehr erniedrigt / errette mich vor meinen Hetzern / die überstark für mich! / |
Luther 1545 (Original): | Mercke auff meine Klage, denn ich werde seer geplagt, Errette mich von meinen Verfolgern, Denn sie sind mir zu mechtig. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Höre doch auf mein Flehen, denn ich bin sehr schwach geworden. Rette mich vor denen, die mich verfolgen, denn sie sind zu stark für mich! |
NeÜ 2024: | (7) Hör auf mein Schreien, denn ich bin sehr schwach! / Rette mich vor meinen Verfolgern, sie sind mir zu stark. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Horche auf mein Wehklagen, denn ich bin sehr schwach. Entreiße mich meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu stark. -Parallelstelle(n): Horche Psalm 17, 1; schwach Psalm 40, 18; Psalm 79, 8; stark Psalm 18, 18 |
English Standard Version 2001: | Attend to my cry, for I am brought very low! Deliver me from my persecutors, for they are too strong for me! |
King James Version 1611: | Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. |
Westminster Leningrad Codex: | הַקְשִׁיבָה אֶֽל רִנָּתִי כִּֽי דַלּוֹתִי מְאֹד הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּֽנִּי |