Psalm 33, 21

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 33, Vers: 21

Psalm 33, 20
Psalm 33, 22

Luther 1984:Denn unser Herz freut sich seiner, / und wir trauen auf seinen heiligen Namen. /
Menge 1949 (V1):Ja, seiner freut sich unser Herz, / denn auf seinen heiligen Namen vertrauen wir. /
Revidierte Elberfelder 1985:Denn in ihm wird unser Herz sich freuen, / weil wir seinem heiligen Namen vertrauen-a-. / -a) Jesaja 25, 9.
Schlachter 1952:Ja, an ihm soll unser Herz sich freuen; / denn auf seinen heiligen Namen haben wir unser Vertrauen gesetzt. /
Zürcher 1931:Ja, seiner freut sich unser Herz, / wir vertrauen seinem heiligen Namen. /
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, an ihm freut sich unser Herz, denn an seinem Heiligungsnamen haben wir uns gesichert.
Tur-Sinai 1954:Denn seiner freut sich unser Herz / auf seinen heilgen Namen baun wir. /
Luther 1545:Denn unser Herz freuet sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.
NeÜ 2016:Ja, an ihm freuen wir uns, / denn auf den heiligen Gott ist Verlass.
Jantzen/Jettel 2016:denn an ihm 1) freut sich unser Herz, denn auf seinen heiligen Namen haben wir vertraut 2). a)
1) o.: in ihm
2) o.: haben wir unser Vertrauen gesetzt [und vertrauen wir]
a) Psalm 28, 7; Jesaja 25, 9
English Standard Version 2001:For our heart is glad in him, because we trust in his holy name.
King James Version 1611:For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.