Psalm 46, 10

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 46, Vers: 10

Psalm 46, 9
Psalm 46, 11

Luther 1984:der den Kriegen steuert in aller Welt, / der -a-Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt. / -a) Psalm 76, 4.
Menge 1949 (V1):der den Kriegen ein Ziel setzt bis ans Ende der Erde, / der Bogen zerbricht und Speere zerschlägt, / Kriegswagen mit Feuer verbrennt! /
Revidierte Elberfelder 1985:Der Kriege beschwichtigt bis ans Ende der Erde-a-, / Bogen zerbricht-b- und Speere zerschlägt, / Wagen mit Feuer verbrennt-c-. / -a) Micha 4, 3. b) Psalm 37, 15. c) Josua 11, 9.
Schlachter 1952:der den Kriegen ein Ende macht, / der den Bogen zerbricht, den Speer zerschlägt / und die Wagen mit Feuer verbrennt! /
Zürcher 1931:der den Kriegen steuert bis ans Ende der Welt, / der den Bogen zerbricht, den Speer zerschlägt / und die Schilde im Feuer verbrennt. / -Psalm 76, 4; Sacharja 7, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:die Kriege verabschiedet er bis ans Ende des Erdreichs, er zerbricht den Bogen, die Lanze splittert er, er verbrennt die Wagen im Feuer:
Tur-Sinai 1954:Tut ab den Krieg bis an der Erde Ende / zerbricht den Bogen und zerhaut den Speer; / verbrennt die Wagen im Feuer. /
Luther 1545:der den Kriegen steuert in aller Welt, der Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.
NeÜ 2016:Er beseitigt die Kriege auf der ganzen Welt, / zerbricht den Bogen, zerschlägt den Speer / und verbrennt die Wagen im Feuer.
Jantzen/Jettel 2016:der die Kriege beschwichtigt bis ans Ende der Erde, den Bogen zerbricht und den Speer zerschlägt, die Wagen mit Feuer verbrennt. a)
a) Jesaja 2, 4; Micha 4, 3; Psalm 37, 15; 76, 4; 1. Samuel 2, 4; Josua 11, 9; Micha 5, 9
English Standard Version 2001:He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow and shatters the spear; he burns the chariots with fire.
King James Version 1611:He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.