Luther 1984: | Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden, / und tilge alle meine Missetat. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Verhülle dein Antlitz vor meinen Sünden / und tilge alle meine Missetaten! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, / und tilge-1- alle meine Schuld! / -1) o: wische ab, o: lösche aus. |
Schlachter 1952: | Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden / und tilge alle meine Missetat! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten! |
Zürcher 1931: | Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden / und tilge alle meine Missetaten. / |
Luther 1912: | Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Verstecke dein Antlitz vor meinen Sünden, all meine Fehle lösch aus! |
Tur-Sinai 1954: | Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden / und alle meine Missetaten wische weg! / |
Luther 1545 (Original): | Verbirge dein Andlitz von meinen Sünden, Vnd tilge alle meine Missethat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Schau nicht weiter auf die Sünden, die ich begangen habe, sondern lösche meine ganze Schuld aus! |
NeÜ 2024: | (11) Sieh meine Sünde nicht mehr an / und lösche meine ganze Schuld aus! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden und tilge alle meine Ungerechtigkeiten! -Parallelstelle(n): Psalm 51, 3; Jesaja 38, 17; Micha 7, 19 |
English Standard Version 2001: | Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities. |
King James Version 1611: | Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
Westminster Leningrad Codex: | הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְֽכָל עֲוֺנֹתַי מְחֵֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 51, 1: Dieser Psalm ist die klassische Schriftstelle des AT über Buße des Menschen und Sündenvergebung Gottes. Er wurde zusammen mit Psalm 32 von David nach seiner Affäre mit Bathseba und seinem Mord an ihrem Gatten Urija geschrieben (2. Samuel 11-12). Er ist einer der 7 so genannten Bußpsalmen (6, 32, 38, 51, 102, 130, 143). Man muss David positiv anrechnen, dass er völlig erkannte, wie schrecklich seine Sünde gegen Gott war, niemanden die Schuld gab als nur sich selbst und Gott um Vergebung bat. I. Bitte um Vergebung (51, 3.4) II. Ablegen eines Sündenbekenntnisses (51, 5-8) III. Gebet um moralische Reinheit (51, 9-14) IV. Versprechen eines erneuerten Dienstes (51, 15-19) V. Bittgesuch um nationale Wiederherstellung (51, 20.21) |