Psalm 52, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 52, Vers: 4

Psalm 52, 3
Psalm 52, 5

Luther 1984:Deine Zunge trachtet nach Schaden / wie ein scharfes Schermesser, du Betrüger! /
Menge 1949 (V1):Auf Unheil sinnt deine Zunge / wie ein scharfes Schermesser, du Ränkeschmied! /
Revidierte Elberfelder 1985:Verderben plant deine Zunge, / wie ein geschliffenes Schermesser, (du) Lügner-1a-. / -1) o: Betrug (Lüge) übender. a) Psalm 50, 19; 140, 4.
Schlachter 1952:Deine Zunge trachtet nach Schaden; / wie ein scharfes Schermesser, so heimtückisch ist sie. /
Zürcher 1931:Auf Verderben geht deine Zunge / wie ein scharfes Messer, du Ränkeschmied! /
Buber-Rosenzweig 1929:Verhängnis plant deine Zunge, einem geschliffnen Schermesser gleich, Täter der Trügerei!
Tur-Sinai 1954:Verderben trachtet deine Zunge / wie scharfes Messer, Unheilstifter. /
Luther 1545:Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharf Schermesser.
NeÜ 2016:Du Intrigant, du planst Verderben / mit Lügenworten messerscharf!
Jantzen/Jettel 2016:Verderben plant deine Zunge wie ein geschliffenes Schermesser, [du] Betrüger. a)
a) Psalm 50, 19; 140, 4
English Standard Version 2001:Your tongue plots destruction, like a sharp razor, you worker of deceit.
King James Version 1611:Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.