Psalm 54, 2

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 54, Vers: 2

Psalm 54, 1
Psalm 54, 3

Luther 1984:-a-als die Männer von Sif kamen und zu Saul sprachen: David hält sich bei uns verborgen. -a) 1. Samuel 23, 19; 26, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):als die Siphiter kamen und zu Saul sagten: «Weißt du nicht, daß David sich bei uns verborgen hält?»-a- -a) vgl. 1. Samuel 23, 19.26.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als die Sifiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen?-a- -a) 1. Samuel 23, 19; 26, 1.
Schlachter 1952:Als die Siphiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich nicht David bei uns verborgen?
Schlachter 2000 (05.2003):Als die Siphiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich nicht David bei uns verborgen?
Zürcher 1931:als die Siphiter zu Saul kamen und ihm sagten: Sieh, David hält sich bei uns verborgen. -1. Samuel 23, 19; 26, 1.
Luther 1912:da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen. - 1. Samuel 23, 19; 1. Samuel 26, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:als die Sifiter kamen und zu Schaul sprachen: Versteckt sich nicht Dawid bei uns?
Tur-Sinai 1954:Als die aus Sif kamen und zu Schaul sprachen: «Sieh, Dawid hält sich bei uns verborgen.»
Luther 1545 (Original):Da die von Siph kamen, vnd sprachen zu Saul, Dauid hat sich bey vns verborgen.
Luther 1545 (hochdeutsch):da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:nachdem Leute aus Sif zu Saul gegangen waren und ihn gefragt hatten: »Weißt du schon, dass sich David bei uns versteckt hält?«
NeÜ 2024:(2) als die Männer von Sif Saul meldeten, dass David sich bei ihnen versteckt hielt. (Siehe 1. Samuel 23, 19-24)"
Jantzen/Jettel (25.11.2022):als die Sifiter kamen und zu Saul sagten: Hält David sich nicht bei uns verborgen?
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 23, 19; 1. Samuel 26, 1
English Standard Version 2001:when the ziphites went and told Saul, Is not David hiding among us?
King James Version 1611:when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?
Westminster Leningrad Codex:בְּבוֹא הַזִּיפִים וַיֹּאמְרוּ לְשָׁאוּל הֲלֹא דָוִד מִסְתַּתֵּר עִמָּֽנוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:54, 1: Dieser Psalm stammt offenbar aus derselben Lebensperiode Davids wie Psalm 52. Obwohl David kürzlich eine israelitische Grenzstadt vor den Philistern gerettet hatte, wurde er immer noch als Verräter Sauls angesehen (1. Samuel 23 und 26). Im Kielwasser dieser emotionalen Erschütterung betete David zu Gott um Rechtfertigung. Der Psalm ermutigt jeden Gläubigen, der Verleumdung erlebt hat. I. Das Gebet um Rettung (54, 3-5) II. Die Vorausschau auf die Rettung (54, 6.7) III. Die Danksagung für die Rettung (54, 8.9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 54, 2
Sermon-Online