Psalm 69, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 69, Vers: 8

Psalm 69, 7
Psalm 69, 9

Luther 1984:Denn -a-um deinetwillen trage ich Schmach, / mein Angesicht ist voller Schande. / -a) Psalm 44, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn um deinetwillen trage ich Schmach, / (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn deinetwegen trage ich Hohn-a-, / hat Schande bedeckt mein Antlitz-b-. / -a) Psalm 89, 51.52; Jeremia 15, 15. b) Jesaja 50, 6; Matthäus 26, 67; Markus 15, 32.
Schlachter 1952:Denn um deinetwillen trage ich Schmach / und bedeckt Schande mein Angesicht. /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn um deinetwillen trage ich Schmach, und Schande bedeckt mein Angesicht.
Zürcher 1931:Denn um deinetwillen trage ich Schande, / bedeckt Schmach mein Angesicht. / -Psalm 44, 16; Jeremia 15, 15.
Luther 1912:Denn a) um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande. - a) Psalm 44, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn deinetwegen trage ich Hohn, hüllt Beschimpfung mein Antlitz ein.
Tur-Sinai 1954:Denn deinetwillen trug ich Schande / und deckte Schmach mein Angesicht. /
Luther 1545 (Original):Denn vmb deinen willen trage ich schmach, Mein Angesicht ist voller schande.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn weil ich zu dir gehöre, werde ich mit Hohn und Spott überschüttet, die Scham ist mir ins Gesicht geschrieben.
NeÜ 2024:(8) Weil ich dir gehöre, werde ich beschimpft. / Schamröte bedeckt mein Gesicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn, deinetwegen trage ich Hohn, bedeckt Schande mein Angesicht.
-Parallelstelle(n): Psalm 44, 23; Psalm 89, 51.52; Jeremia 15, 15; Jeremia 51, 51; Angesicht Jesaja 50, 6; Matthäus 26, 67
English Standard Version 2001:For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.
King James Version 1611:Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 69, 8
Sermon-Online