Luther 1984: | Warum ziehst du deine Hand zurück? / Nimm deine Rechte aus dem Gewand und mach ein Ende! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Warum doch ziehst du deine Hand zurück? / O zieh deine Rechte hervor aus dem Busen, mach ein Ende! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück-a-? / (Zieh sie) hervor aus deinem Gewandbausch, mach ein Ende-1-! / -1) o: vernichte sie. a) Klagelieder 2, 3. |
Schlachter 1952: | Warum ziehst du deine Hand zurück, deine Rechte? / (Ziehe sie) hervor aus deinem Busen, vertilge! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Warum ziehst du deine Hand zurück, deine Rechte? hervor aus deinem Gewand, mache ein Ende! |
Zürcher 1931: | Warum ziehst du die Hand zurück, / hältst deine Rechte im Busen verborgen? / |
Luther 1912: | Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß deine Rechte und mache ein Ende. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Warum ziehst du zurück deine Hand? Deine Rechte, hervor aus deinem Busen! beends! |
Tur-Sinai 1954: | Was ziehst die Hand, die Rechte du zurück? / Heraus aus deinem Schoß, vertilge! |
Luther 1545 (Original): | Warumb wendestu deine Hand ab, Vnd deine Rechten von deinem Schos so gar? -[Schos] Ist der Tempel, darin Gott sein Volck samlet vnd leret, wie eine Mutter jr kind tregt, vnd seuget es. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Warum greifst du nicht ein mit deiner starken Hand? Zieh sie doch aus deinem Gewand hervor und bereite ihnen allen ein Ende! |
NeÜ 2024: | Warum hältst du deine Hand zurück und greifst nicht ein? / Zieh sie doch aus deinem Gewand und mach ihnen endlich ein Ende! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Warum ziehst du deine Hand zurück, und deine Rechte? [ziehe sie] hervor aus deinem Gewandbausch. Mach ein Ende! -Parallelstelle(n): Klagelieder 2, 3; Warum Psalm 74, 1; Ende Psalm 59, 14 |
English Standard Version 2001: | Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the fold of your garment and destroy them! |
King James Version 1611: | Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom. |
Westminster Leningrad Codex: | לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ וִֽימִינֶךָ מִקֶּרֶב חוקך חֵֽיקְךָ כַלֵּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9) |