Psalm 83, 18

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 83, Vers: 18

Psalm 83, 17
Psalm 83, 19

Luther 1984:Schämen sollen sie sich und erschrecken für immer / und zuschanden werden und umkommen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, / in Schande geraten und vergehn! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, / mit Scham bedeckt sein und umkommen-a-, / -a) Psalm 35, 4.26.
Schlachter 1952:Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, / laß sie schamrot werden und umkommen, /
Schlachter 2000 (05.2003):Lass sie beschämt und erschreckt werden für immer, lass sie schamrot werden und umkommen,
Zürcher 1931:Sie sollen beschämt werden und erschrecken für immer, / dass sie vor Schande vergehen. /
Luther 1912:Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
Buber-Rosenzweig 1929:Sie sollen zuschanden und verstört sein auf ewig, sollen sich schämen und schwinden!
Tur-Sinai 1954:Zuschanden sein, verschreckt sie für und für / erbleichen und vergehen /
Luther 1545 (Original):Schemen müssen sie sich vnd erschrecken jmer mehr vnd mehr, Vnd zu schanden werden vnd vmbkomen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Schmach und Schrecken soll sie für immer zeichnen, mögen sie in Schande zugrunde gehen.
NeÜ 2024:(18) Lass sie für immer beschämt und abgeschreckt sein, / lass sie zugrunde gehen in Schande!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sollen sie beschämt und verschreckt sein für immer, zuschanden werden und umkommen!
-Parallelstelle(n): Psalm 35, 4.26; Psalm 70, 3
English Standard Version 2001:Let them be put to shame and dismayed forever; let them perish in disgrace,
King James Version 1611:Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
Westminster Leningrad Codex:יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי עַד וְֽיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵֽדוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 83, 18
Sermon-Online