Luther 1984: | Ja, du wirst es mit eigenen Augen sehen / und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | nein, lediglich mit eignen Augen wirst du's schauen / und zusehn, wie den Frevlern vergolten wird. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nur schaust du es mit deinen Augen, / und du siehst die Vergeltung an den Gottlosen-a-. / -a) Psalm 37, 34. |
Schlachter 1952: | nur mit deinen Augen wirst du zusehen / und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | ja, mit eigenen Augen wirst du es sehen, und zuschauen, wie den Gottlosen vergolten wird. |
Zürcher 1931: | Ja, mit eignen Augen darfst du es schauen, / darfst sehen, wie den Gottlosen vergolten wird. / -Psalm 54, 9; 59, 11; 92, 12. |
Luther 1912: | Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird. - Psalm 54, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mit deinen Augen nur blickst du, siehst, wie den Frevlern gezahlt wird. |
Tur-Sinai 1954: | Nur mit den Augen schaust du es / und das Vergelten an den Bösen siehst du. |
Luther 1545 (Original): | Ja du wirst mit deinen augen deine lust sehen, Vnd schawen, wie es den Gottlosen vergolten wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aber anschauen wirst du es mit eigenen Augen, du wirst sehen, wie die Feinde Gottes ihre gerechte Strafe bekommen. |
NeÜ 2024: | Du siehst es noch mit eigenen Augen, / wirst sehen, wie er die Gottlosen bestraft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nur anschauen mit den Augen wirst du es und sehen die Vergeltung an den Ehrfurchtslosen. -Parallelstelle(n): Psalm 37, 34; Psalm 54, 9 |
English Standard Version 2001: | You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked. |
King James Version 1611: | Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. |
Westminster Leningrad Codex: | רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 91, 1: Dieser Psalm beschreibt Gottes fortwährenden souveränen Schutz seines Volkes vor den stets gegenwärtigen Gefahren und Schrecknissen, die die Menschheit umgeben. Ursprünglicher Hintergrund war womöglich eine Armee, die in den Krieg zog. Die meisten in diesem Psalm erwähnten Schrecknisse werden nicht näher definiert, aber zweifellos absichtlich, damit jede Art von Gefahr hierauf angewendet werden kann. Gläubige aller Zeiten können diesen Psalm lesen und lernen, dass nichts einem Kind Gottes Schaden zufügen kann, wenn Gott es nicht zulässt. Doch angesichts der vielen Hinweise in den Psalmen auf das künftige messianische Reich (vgl. insbesondere Psalm 96-100), muss man beim Lesen dieses Psalms verstehen, dass er im messianischen Reich erfüllt sein wird. I. Der Schutz des Herrn (91, 1-13) A. Die Zuversicht (91, 1.2) B. Die Gefahren (91, 3-6) C. Die Beispiele (91, 7-13) II. Die Zusage des Herrn (91, 14-16) 91, 1 Schirm des Höchsten. Das ist ein verborgener Platz im Schutz Gottes. Die Verwendung des Namens »Höchster« für Gott betont, dass er von keiner Bedrohung jemals überwältigt werden kann. Schatten des Allmächtigen. In einem Land, wo die Sonne drückend und gefährlich werden kann, war ein »Schatten« ein bildlicher Ausdruck für Fürsorge und Schutz. |