Psalm 105, 22

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 105, Vers: 22

Psalm 105, 21
Psalm 105, 23

Luther 1984:daß er seine Fürsten unterwiese nach seinem Willen / und seine Ältesten Weisheit lehrte. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben / und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:-1-um seine Obersten zurechtzuweisen nach seinem Sinn-1a-; / und seine Ältesten sollte er Weisheit lehren. / -1-1) so mit LXX, lat. und syr. Üs.; MasT: «um seine Obersten zu binden in seiner Seele». a) 1. Mose 41, 44.
Schlachter 1952:daß er seine Fürsten nach Belieben binde / und seine Ältesten unterweise. /
Schlachter 2000 (05.2003):dass er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten Weisheit lehre.
Zürcher 1931:dass er seine Fürsten zurechtweise nach Wunsch / und seine Ältesten Weisheit lehre. /
Luther 1912:daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
Buber-Rosenzweig 1929:seine Fürsten durch dessen Seele zu binden, und daß seine Ältesten er weise mache.
Tur-Sinai 1954:zu fesseln seine Obersten durch seinen Willen / und seine Alten, er belehrt sie.
Luther 1545 (Original):Das er seine Fürsten vnterweiset nach seiner Weise, Vnd seine Eltesten weisheit lerete.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Selbst die königlichen Minister mussten Josefs Anweisungen folgen, die Ältesten lehrte er nach seiner Weisheit.
NeÜ 2024:um seine Beamten an Josefs Willen zu binden / und seine Ratgeber an seine Weisheit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dass er nach Belieben(a) über seine Fürsten ‹schalte und› walte(b) und seine Ältesten Weisheit lehre.
-Fussnote(n): (a) w.: gemäß seiner Seele (b) w.: seine Fürsten binde
-Parallelstelle(n): 1. Mose 41, 44
English Standard Version 2001:to bind his princes at his pleasure and to teach his elders wisdom.
King James Version 1611:To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Westminster Leningrad Codex:לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ וּזְקֵנָיו יְחַכֵּֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:105, 1: So wie Psalm 103 und 104 zusammengehören, so bilden auch Psalm 105 und 106 ein Paar und blicken zunächst aus Gottes Perspektive auf die Geschichte Israels (105) und dann auf Israels Vorrechte (106). Dieser Psalm entstand möglicherweise durch einen Auftrag Davids an Asaph anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem (2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Psalm 105, 1-15 wiederholt 1. Chronik 16, 8-22. I. Freude an Gottes Werken für Israel (105, 1-3) II. Erinnerung an Gottes Werke für Israel (105, 4-6) III. Aufzählung der Werke Gottes für Israel (105, 7-45) A. Von Abraham bis Josua eph (105, 7-25) B. Von Mose bis Josua ua (105, 26-45) 105, 1 Zehn Imperative rufen Israel auf, sich Zeit zu nehmen zum Gedenken, Feiern und Verkündigen der Werke, die Gott aufgrund seines Bundes mit Abraham für Israel getan hat.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 105, 22
Sermon-Online