Luther 1984: | daß er zerbricht eherne Türen / und zerschlägt eiserne Riegel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | daß er eherne Türen zerbrochen / und eiserne Riegel zerschlagen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn er hat eherne-1- Türen zerbrochen, / und eiserne Riegel hat er zerschlagen-a-. / -1) w: bronzene. a) Jesaja 45, 2. |
Schlachter 1952: | daß er eherne Türen zerbricht / und eiserne Riegel zerschlägt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn er hat eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen! |
Zürcher 1931: | dass er die ehernen Pforten zerbrochen / und die eisernen Riegel zerschlagen hat. -Jesaja 45, 2. |
Luther 1912: | daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | daß er eherne Türen brach, zerhieb eiserne Riegel. |
Tur-Sinai 1954: | Weil er zerbrochen erzne Tore / zerhaun der Riegelbalken Eisen. |
Luther 1545 (Original): | Das er zubricht ehrne Thür, Vnd zuschleget eisene Rigel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn er zerbrach bronzene Türen, und eiserne Riegel schlug er entzwei. |
NeÜ 2024: | Denn er zerbrach die ehernen Tore, / zerschlug die eisernen Riegel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn er zerbrach eherne Türen und zerschlug eiserne Riegel. -Parallelstelle(n): Jesaja 45, 1.2; Apostelgeschichte 12, 8-10 |
English Standard Version 2001: | For he shatters the doors of bronze and cuts in two the bars of iron. |
King James Version 1611: | For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי שִׁבַּר דַּלְתוֹת נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּֽעַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 107, 1: Die erste Zeile der Psalm 105-107, »Dankt dem HERRN«, verbindet diese Psalmen zu einer zusammengehörigen Liedertrilogie, die Gott für seine Güte und Barmherzigkeit gegenüber Israel preisen. Höchstwahrscheinlich ist dieser Psalm nachexilischen Ursprungs (vgl. 107, 3). Der Psalm entfaltet zwei Hauptthemen: 1.) das Lob Gottes für seine fortwährende Rettung (107, 4-32), und 2.) die Erinnerung an Gottes Reaktion auf den Gehorsam bzw. Ungehorsam des Menschen (107, 33-42). I. Der Aufruf zum Lob (107, 1-3) II. Der Grund zur Freude - Errettung (107, 4-32) III. Die Konsequenzen von Gehorsam bzw. Ungehorsam (107, 33-42) IV. Der Kommentar zu Weisheit und Verständnis (107, 43) 107, 1-3 All jene, die aus der Hand der Feinde Israels gerettet (erlöst) worden sind, blicken auf Gottes Güte und ewige Gnade. Sie wurden in allen Jahrhunderten gerettet aus Ägypten im Süden (vgl. 2. Mose 12-14), Syrien und Assur im Norden (vgl. 2. Könige 19, 29-37), vor den Philistern im Westen (vgl. 2. Samuel 8, 1; 2. Könige 18, 8) und vor Babylon im Osten (vgl. Esra 1). Vgl. das Gebet des Psalmisten in 106, 47 mit V. 3. |