Luther 1984: | in den Vorhöfen am Hause des HERRN, / in dir, Jerusalem. Halleluja! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | in den Vorhöfen am Hause des HErrn, / in deiner Mitte, Jerusalem! / Halleluja! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | in den Vorhöfen des Hauses des HERRN-a-, / in deiner Mitte, Jerusalem! / Halleluja! -a) Psalm 96, 8. |
Schlachter 1952: | in den Vorhöfen des Hauses des HERRN, / in dir, Jerusalem, / Hallelujah! |
Schlachter 2000 (05.2003): | in den Vorhöfen des Hauses des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem. Hallelujah! |
Zürcher 1931: | in den Vorhöfen am Hause des Herrn, / in deiner Mitte, Jerusalem! / Hallelujah! |
Luther 1912: | in den Höfen am Hause des Herrn, in dir, Jerusalem. Halleluja! |
Buber-Rosenzweig 1929: | in den Höfen SEINES Hauses in deiner Mitte, Jerusalem. Preiset oh Ihn! |
Tur-Sinai 1954: | In Höfen an des Ewgen Haus / in deiner Mitte, Jeruschalaim! / Preist Jah!» |
Luther 1545 (Original): | In den Höfen am Hause des HERRN, In dir Jerusalem, Halelu ia. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | in den Höfen am Hause des HERRN, in dir, Jerusalem. Halleluja! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | in den Vorhöfen beim Haus des Herrn, in deiner Mitte, Jerusalem. Halleluja! |
NeÜ 2024: | in den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / Jerusalem, mitten in dir. / Halleluja! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | in den Vorhöfen des Hauses Jahwehs, in deiner Mitte, Jerusalem. Hallelu-Jah! -Parallelstelle(n): Psalm 96, 8; Psalm 135, 2 |
English Standard Version 2001: | in the courts of the house of the LORD, in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD! |
King James Version 1611: | In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּחַצְרוֹת בֵּית יְהוָה בְּֽתוֹכֵכִי יְֽרוּשָׁלִָם הַֽלְלוּ יָֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 116, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. In diesem Psalm dankt der Psalmist dem Herrn sehr persönlich dafür, dass er ihn vor dem Tod gerettet hat (116, 3.8). Anlass und Autor bleiben unbekannt, obwohl Sprachstil bemerkenswert dem Gebet Jonas vom Bauch des Fisches ähnelt. Wenngleich es hier anscheinend um den körperlichen Tod geht, kann dasselbe Lied von denen gesungen werden, die vom geistlichen Tod errettet worden sind. I. Die Antwort des Herrn auf das Gebet des Psalmisten um Rettung vor dem Tod (116, 1-11) II. Die Reaktion des Psalmisten auf Gottes Rettung vor dem Tod (116, 12-19) |