Luther 1984: | Die Pflüger haben -a-auf meinem Rücken geackert / und ihre Furchen langgezogen. / -a) Jesaja 51, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt / und lange Furchen gezogen; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, / haben lang gezogen ihre Furchen-a-. / -a) Jesaja 50, 6; 51, 23. |
Schlachter 1952: | auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt / und ihre Furchen lang gezogen. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen. |
Zürcher 1931: | Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt / und ihre Furchen lang gezogen.» / -Jesaja 51, 23. |
Luther 1912: | Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen. - Jesaja 50, 6; Jesaja 51, 23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Auf meinem Rücken pflügten die Pflüger, lang zogen sie ihre Strecke, |
Tur-Sinai 1954: | Auf meinen Rücken (ladend) pflügten Pflüger / lang zogen sie die Furchen. / |
Luther 1545 (Original): | Die Pflüger haben auff meinem Rücken geackert, Vnd jre furche lang gezogen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Auf meinem Rücken haben die Feinde ihre Furchen gezogen ´wie auf einem Acker`, ja, lange Furchen haben sie gezogen. |
NeÜ 2024: | Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, haben langgezogen ihre Furchen(a). -Fussnote(n): (a) eigtl.: ihre Furchenwende (wo das Gespann sich wendet, eine neue Furche zieht) -Parallelstelle(n): Psalm 66, 12; Psalm 141, 7; Jesaja 51, 23 |
English Standard Version 2001: | The plowers plowed upon my back; they made long their furrows. |
King James Version 1611: | The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. |
Westminster Leningrad Codex: | עַל גַּבִּי חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים הֶאֱרִיכוּ למענותם לְמַעֲנִיתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 129, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. Autor und Anlass werden nicht genannt. V. 4 weist jedoch auf eine Freilassung aus einer Gefangenschaft hin, was sich wahrscheinlich auf die babylonische Gefangenschaft bezieht. I. Die Feier der Freiheit Israels (129, 1-4) II. Die Verwünschung der Feinde Israels (129, 5-8) 129, 1 bedrängt. Vom Aufenthalt in Ägypten (ca. 1875-1445 v.Chr.) bis zur babylonischen Gefangenschaft (ca. 605-538 v.Chr.) hatte Israel nur wenig Ruhe vor seinen Feinden genossen. |