Luther 1984: | deren Mund unnütz redet / und deren rechte Hand trügt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | deren Lippen Lügen reden / und deren Rechte mit Täuschung umgeht-1-. -1) nämlich beim Schwören durch Meineid und beim Handschlag durch Treubruch. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | deren Mund Falsches-1- redet, / deren Rechte eine Rechte der Lüge ist! / -1) o: Nichtiges, Falschheit. |
Schlachter 1952: | deren Mund Lügen redet / und deren Rechte eine betrügliche Rechte ist. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | deren Mund Lügen redet und deren Rechte eine trügerische Rechte ist. |
Zürcher 1931: | deren Mund Lüge redet / und deren Rechte Meineid schwört. / |
Luther 1912: | deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch. - Psalm 144, 11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | deren Mund Wahnspiel redet und ihre Rechte ist eine Rechte des Lugs! |
Tur-Sinai 1954: | die, deren Mund zu Trug spricht / und deren Schwurhand: Lügenschwur! |
Luther 1545 (Original): | Welcher Lere ist kein nütze, Vnd jre Werck sind falsch. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | welcher Lehre ist kein nütze, und ihre Werke sind falsch. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Von ihren Lippen kommt nur Täuschung, erheben sie ihre rechte Hand, dann stets zum Meineid. |
NeÜ 2024: | Mit ihren Worten betrügen sie / und mit ihrer Hand schwören sie falsch. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | deren Mund Gehaltloses(a) redet und deren Rechte(b) eine Rechte der Lüge ist. -Fussnote(n): (a) o.: Nichtiges; Vergebliches; Falschheit; so a. V. 11. (b) Die Rechte ist die Schwurhand. -Parallelstelle(n): Psalm 144, 11; Psalm 12, 3; Psalm 55, 22 |
English Standard Version 2001: | whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood. |
King James Version 1611: | Whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood. |
Westminster Leningrad Codex: | אֲשֶׁר פִּיהֶם דִּבֶּר שָׁוְא וִֽימִינָם יְמִין שָֽׁקֶר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 144, 5: Mit hochgradig bildhafter Sprache wird Gott hier beschrieben als der himmlische Krieger, der auf die Erde kommt, um für David gegen Gottes Feinde zu kämpfen. 144, 9 ein neues Lied. Ein Siegeslied, das die Errettung feiert (vgl. Psalm 33, 3; 40, 3; 96, 1; 98, 1; 144, 9; 149, 1; Offenbarung 5, 9; 14, 3). |