Luther 1984: | so daß dein Ohr auf Weisheit achthat, und du dein Herz der Einsicht zuneigst, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | indem du der Weisheit dein Ohr leihst, dein Herz dem Verständnis zuwendest-a-, -a) Psalm 119, 112. |
Schlachter 1952: | so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst; |
Schlachter 2000 (05.2003): | sodass du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz der Einsicht zuwendest; |
Zürcher 1931: | sodass du dein Ohr der Weisheit leihst / dein Herz der Vernunft zuneigst, / |
Luther 1912: | daß dein Ohr auf Weisheit achthat, und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest; |
Buber-Rosenzweig 1929: | daß dein Ohr auf die Weisheit merkt, du dein Herz dem Verständnis neigst, |
Tur-Sinai 1954: | daß auf die Weisheit horcht dein Ohr / der Einsicht deinen Sinn du neigst / |
Luther 1545 (Original): | So las dein ohre auff Weisheit acht haben, vnd neige dein hertz mit vleis dazu. -[Mit vleis] Must acht drauff geben, vnd von hertzen vleissig sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so laß dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleiß dazu. |
NeÜ 2024: | wenn du der Weisheit dein Ohr leihst / und dem Verstehen zugeneigt bist, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dein Ohr auf Weisheit aufmerken zu lassen; [wenn] du dein Herz zur Einsicht(a) neigst, -Fussnote(n): (a) und Unterscheidungsfähigkeit; so a. i. Folg.; s. Begriffsverz. -Parallelstelle(n): Sprüche 22, 17; Psalm 119, 112 |
English Standard Version 2001: | making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding; |
King James Version 1611: | So that thou incline thine ear unto wisdom, [and] apply thine heart to understanding; |
Westminster Leningrad Codex: | לְהַקְשִׁיב לַֽחָכְמָה אָזְנֶךָ תַּטֶּה לִבְּךָ לַתְּבוּנָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 2: Ohr … Herz. S. Anm. zu 4, 21-23. Wenn Weisheit erstmal richtig geschätzt wird, fasziniert sie Ohr und Verstand. |