Luther 1984: | -a-RUFT nicht die Weisheit, und läßt nicht die Klugheit sich hören? -a) V. 1-3: Sprüche 1, 20-23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HORCH! die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | RUFT nicht die Weisheit? Die Einsicht, läßt sie nicht ihre Stimme erschallen?-a- -a) Sprüche 1, 20. |
Schlachter 1952: | Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ruft nicht die Weisheit laut,und lässt nicht die Einsicht ihre Stimme vernehmen? |
Zürcher 1931: | RUFT nicht die Weisheit vernehmlich? / erhebt nicht die Einsicht ihre Stimme? / -Sprüche 1, 20. |
Luther 1912: | Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören? - Sprüche 1, 20-33. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ruft nicht die Weisheit? gibt die Verständigkeit ihre Stimme nicht aus? |
Tur-Sinai 1954: | Fürwahr, die Weisheit ruft / und Einsicht sendet ihre Stimme. / |
Luther 1545 (Original): | Ruffet nicht die Weisheit, vnd die Klugheit lesst sich hören? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören? |
NeÜ 2024: | Ruf der Weisheit (Lektion 13): Hört doch, wie die Weisheit ruft, / wie die Einsicht ihre Stimme erhebt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Einsicht ihre Stimme? -Parallelstelle(n): Sprüche 1, 20.21; Sprüche 9, 1.3; Lukas 7, 35 |
English Standard Version 2001: | Does not wisdom call? Does not understanding raise her voice? |
King James Version 1611: | Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
Westminster Leningrad Codex: | הֲלֹֽא חָכְמָה תִקְרָא וּתְבוּנָה תִּתֵּן קוֹלָֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 1: Weisheit. S. Anm. zu 1, 20.21. Die öffentliche Darstellung der Weisheit steht im Kontrast zur Heimlichtuerei der bösen Ehebrecher in Kap. 7. |