Sprüche 8, 4

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 8, Vers: 4

Sprüche 8, 3
Sprüche 8, 5

Luther 1984:O ihr Männer, euch rufe ich und erhebe meine Stimme zu den Menschenkindern!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.-a- -a) Micha 1, 2.
Schlachter 1952:An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder! -
Schlachter 2000 (05.2003):An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
Zürcher 1931:«Euch, ihr Männer, gilt meine Predigt, / an die Menschenkinder ergeht mein Ruf. /
Luther 1912:O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
Buber-Rosenzweig 1929:»Euch, Männer, rufe ich an, meine Stimme die Menschenkinder..
Tur-Sinai 1954:,Euch, Männern, ruf ich zu / und meine Stimme gilt den Menschenkindern. /
Luther 1545 (Original):O jr Menner, Ich schrey zu euch, vnd ruffe den Leuten.
Luther 1545 (hochdeutsch):O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
NeÜ 2024:Euch, ihr Leute, lade ich ein! / An alle Menschen wende ich mich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Euch rufe ich zu, Männer, meine Stimme [ergeht] an die Söhne Adams!
-Parallelstelle(n): Psalm 49, 2.3
English Standard Version 2001:To you, O men, I call, and my cry is to the children of man.
King James Version 1611:Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
Westminster Leningrad Codex:אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא וְקוֹלִי אֶל בְּנֵי אָדָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 4: Unverständigen. S. Anm. zu 1, 4.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 8, 4
Sermon-Online