Luther 1984: | Besser einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, als einem Toren in seiner Torheit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mag einem eine Bärin, die der Jungen beraubt ist-a-, begegnen, nicht aber ein Tor in seiner Narrheit!-b- -a) 2. Samuel 17, 8. b) Sprüche 27, 3. |
Schlachter 1952: | Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit! - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Besser, es trifft jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit! |
Zürcher 1931: | Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt, / als einem Toren in seinem Unverstand. / |
Luther 1912: | Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Eine jungenberaubte Bärin begegne einem Mann, aber nimmer ein Tor mit seiner Narretei. |
Tur-Sinai 1954: | Den Bären treffen, dem die Jungen man geraubt / doch nicht den Narrn in seiner Narrheit! |
Luther 1545 (Original): | Es ist besser eim Beren begegen, dem die Jungen geraubt sind, denn eim Narren in seiner narrheit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubet sind, denn einem Narren in seiner Narrheit. |
NeÜ 2024: | Besser einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, / als einem Narren mit seinem Unverstand. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Eine Bärin, der Jungen beraubt, begegne einem, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit! -Parallelstelle(n): Sprüche 27, 3; Sprüche 28, 15; Sprüche 29, 9; Jungen 2. Samuel 17, 8; Hosea 13, 8 |
English Standard Version 2001: | Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly. |
King James Version 1611: | Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. |
Westminster Leningrad Codex: | פָּגוֹשׁ דֹּב שַׁכּוּל בְּאִישׁ וְאַל כְּסִיל בְּאִוַּלְתּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 12: Toren haben in ihrem Zorn weniger Verstand als wilde Bären. |