Luther 1984: | Stein ist schwer, und Sand ist Last; aber der Ärger über einen Toren ist schwerer als beide. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Schwer mag ein Stein sein und der Sand eine Last, aber Verdruß über einen Toren ist schwerer als beide. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Schwer ist der Stein, und eine Last ist der Sand, aber der Ärger über-1- einen Narren ist schwerer als beide.-a- -1) o: die Kränkung durch. a) Sprüche 17, 12; Esther 3, 5.6. |
Schlachter 1952: | Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last, aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides. |
Zürcher 1931: | Schwer ist der Stein, eine Last der Sand; / doch Ärger wegen des Toren ist schwerer als beide. / |
Luther 1912: | Stein ist schwer, und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schwere des Steines, Bürde des Sands, - Verdruß über den Narren ist schwerer als beide. |
Tur-Sinai 1954: | Des Steines Schwere, Sandes Last: / Des Narren Kränkung - schwerer als sie beide; / |
Luther 1545 (Original): | Stein ist schweer, vnd sand ist last, Aber des Narren zorn ist schwerer denn die beide. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden. |
NeÜ 2024: | Ein Stein ist schwer, Sand eine Last; / noch schwerer wiegt der Ärger, den man mit Dummen hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Schwer ist der Stein und gewichtig der Sand; der Unmut des Narren ist schwerer als beide. -Parallelstelle(n): Sprüche 17, 12; 1. Mose 49, 7 |
English Standard Version 2001: | A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both. |
King James Version 1611: | A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than them both. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּֽבֶד אֶבֶן וְנֵטֶל הַחוֹל וְכַעַס אֱוִיל כָּבֵד מִשְּׁנֵיהֶֽם |