Luther 1984: | Ein törichter Sohn ist seines Vaters Verdruß und ein Gram für die Mutter, die ihn geboren hat. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein törichter Sohn (bedeutet) für seinen Vater Verdruß und Bitternis für die, die ihn geboren hat. |
Schlachter 1952: | Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss und seiner Mutter Herzeleid. |
Zürcher 1931: | Ein törichter Sohn ist ein Verdruss für den Vater / und für die Mutter ein bitterer Gram. / -Sprüche 10, 1; 17, 21; 19, 13. |
Luther 1912: | Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat. - Sprüche 17, 21. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Verdruß seinem Vater ist ein törichter Sohn und seiner Gebärerin eine Verbittrung. |
Tur-Sinai 1954: | Verdruß für seinen Vater ist der dumme Sohn / und Bitternis für die, die ihn geboren. / |
Luther 1545 (Original): | Ein nerrichter Son ist seines Vaters trawren, Vnd betrübnis seiner Mutter die jn geborn hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis seiner Mutter, die ihn geboren hat. |
NeÜ 2024: | Ein dummer Sohn macht seinem Vater Verdruss; / - und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein törichter Sohn ist Verdruss für seinen Vater und Bitternis für die, die ihn gebar. -Parallelstelle(n): Sprüche 10, 1; Sprüche 15, 20; Sprüche 17, 21; Sprüche 19, 13 |
English Standard Version 2001: | A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him. |
King James Version 1611: | A foolish son [is] a grief to his father, and bitterness to her that bare him. |
Westminster Leningrad Codex: | כַּעַס לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וּמֶמֶר לְיוֹלַדְתּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 25: Vgl. V. 21. |