Sprüche 18, 23

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 18, Vers: 23

Sprüche 18, 22
Sprüche 18, 24

Luther 1984:Ein Armer redet mit Flehen, aber ein Reicher antwortet hart.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mit Flehen redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte.-a- -a) Sprüche 22, 7.
Schlachter 1952:Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Arme bittet mit Flehen, aber der Reiche antwortet hart.
Zürcher 1931:Flehentlich redet der Arme, / der Reiche antwortet hart. /
Luther 1912:Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
Buber-Rosenzweig 1929:Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet trotzig..
Tur-Sinai 1954:Im Flehen spricht der Arme / jedoch der Reiche redet hart zurück. /
Luther 1545 (Original):Ein Armer redet mit flehen, Ein Reicher antwortet stoltz.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
NeÜ 2024:Der Arme muss bescheiden fragen, / der Reiche antwortet hart.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet hart.
-Parallelstelle(n): Sprüche 19, 7; 1. Samuel 25, 10; Jakobus 2, 3.6
English Standard Version 2001:The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
King James Version 1611:The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
Westminster Leningrad Codex:תַּחֲנוּנִים יְדַבֶּר רָשׁ וְעָשִׁיר יַעֲנֶה עַזּֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 23: Die Reichen brauchen die Gunst anderer nicht, so dass es ihnen egal ist, wie sie andere Leute behandeln.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 18, 23
Sermon-Online