Luther 1984: | Eine heimliche Gabe stillt den Zorn und ein Geschenk im Verborgenen den heftigen Grimm.-a- -a) 1. Samuel 25, 18-35. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Eine Gabe im Geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Eine Gabe im Verborgenen wendet Zorn ab, und ein Geschenk im Gewandbausch heftigen Grimm.-a- -a) Sprüche 17, 8. |
Schlachter 1952: | Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Gewand den heftigsten Grimm. |
Zürcher 1931: | Eine heimliche Gabe beschwichtigt den Zorn, / ein verstohlenes Geschenk den heftigsten Grimm. / -Sprüche 17, 8; 18, 16. |
Luther 1912: | Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm. - 1. Samuel 25, 18. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gabe im Versteck stülpt den Zorn um, Beschenkung in den Bausch den trotzigen Grimm. |
Tur-Sinai 1954: | Geschenk im Heimlichen bezwingt den Zorn / Bestechung in den Schoß den heftgen Grimm. / |
Luther 1545 (Original): | Ein heimliche Gabe stillet den zorn, Vnd ein Geschenck im schos den hefftigen Grim. -[Heimlich] Der sein wolthat nicht rhümet, Matthäus 6. Als die Phariseer thetten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm. |
NeÜ 2024: | Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein verborgenes Geschenk die heftige Wut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Eine Gabe im Verborgenen wendet Zorn ab, ein Bestechungsgeschenk im Gewandbausch heftigen Grimm. -Parallelstelle(n): Sprüche 18, 16; Sprüche 19, 6; 1. Mose 32, 20; 1. Samuel 25, 18 |
English Standard Version 2001: | A gift in secret averts anger, and a concealed bribe, strong wrath. |
King James Version 1611: | A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. |
Westminster Leningrad Codex: | מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה אָף וְשֹׁחַד בַּחֵק חֵמָה עַזָּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 14: Vgl. 17, 8; 18, 16; 19, 6. |